"لعدد الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • le nombre d'enfants
        
    • du nombre d'enfants
        
    • du nombre des enfants
        
    • d'enfants de
        
    S'il naît deux enfants ou davantage de la même grossesse, le montant de l'indemnité est multiplié par le nombre d'enfants nés. UN وإذا أسفر الحمل عن ولادة توأمين أو عدد أكبر من الأطفال، يضاعف الاستحقاق تبعا لعدد الأطفال المولودين.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par le fait que ces programmes ont donné peu de résultats, considérant le nombre d'enfants et de parents qui nécessitent un tel soutien. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن هذه البرامج قليلة التأثير نظرا لعدد الأطفال والوالدين الذين يحتاجون إلى هذا الدعم.
    8. En 2000, on a calculé le nombre d'enfants non scolarisés pourtant en âge de l'être. UN 8 - في عام 2000 جرى حصر لعدد الأطفال في مرحلة الدراسة الذين لا يؤمون المدارس.
    L'insécurité qui va s'aggravant empêche toutefois de tenir le compte détaillé du nombre d'enfants tués dans les zones touchées. UN غير أن تدهور الوضع الأمني يحول دون التوصل إلى إحصاء لعدد الأطفال الذين لقوا مصرعهم في المناطق المتضررة.
    On trouvera au tableau 5.2 en annexe un aperçu du nombre d'enfants nés hors mariage dans les années 90. UN وترد في الجدول 5-2 في التذييل لمحة عامة لعدد الأطفال المولودين خارج الزيجات المسجلة في تسعينات القرن العشرين.
    Néanmoins, en raison du nombre d'enfants isolés, voire orphelins, du fait des déplacements massifs de population dans les autres villes du pays, des risques persistants d'enlèvements, d'adoptions illégales ou de violences à caractère sexuel contre des enfants. UN ومع ذلك، نظرا لعدد الأطفال غير المصحوبين، بل والأيتام، بسبب التشريد السكاني الهائل في المدن الأخرى، هناك مخاطر مستمرة لارتكاب أعمال الاختطاف أو التبني غير المشروع أو العنف الجنسي ضد الأطفال.
    La durée du congé dépend du nombre des enfants, soit deux jours ouvrables pour deux enfants et quatre jours à partir de trois enfants. UN وتحسب مدة هذه الاجازة وفقاً لعدد اﻷطفال: فهي تعادل يومي عمل لطفلين وأربعة أيام عمل لثلاثة أطفال أو أكثر.
    La législation ukrainienne n'impose aucune restriction concernant le nombre d'enfants par famille. UN ولا تضع التشريعات الأوكرانية حداً لعدد الأطفال الذين يمكن أن ينجبهم الشخص.
    On estime que le nombre d'enfants faisant partie de groupes armés illégaux est compris entre 8 000, selon le Ministère de la défense, et 11 000, selon des sources non gouvernementales. UN وتتراوح الأرقام التقديرية لعدد الأطفال المشاركين في جماعات مسلحة غير مشروعة بين 000 8 طفل حسب ما ذكرت وزارة الدفاع و 000 11 طفل حسب مصادر غير حكومية.
    En tant que tel, le nombre d'enfants peut également servir d'indicateur pour d'autres variables étroitement associées à la pauvreté, mais qui peuvent être plus difficiles à utiliser comme moyen de ciblage. UN ويمكن لعدد الأطفال أن يُستخدم في حد ذاته مؤشراً عن متغيرات أخرى ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالفقر لكنه قد يكون أصعب كسمة للاستهداف.
    le nombre d'enfants qui cherchent refuge avec leur mère dans un centre de crise donne une idée du nombre de ceux qui grandissent dans un environnement de violence au foyer. UN كما أن عدد الأطفال الذين يلجأون مع أمهاتهم إلى مراكز الأزمات هو مؤشر لعدد الأطفال الذين ينشأون في بيئة مشحونة بالعنف المنزلي.
    Avant l'entrée en vigueur de cette nouvelle loi, l'âge de la retraite était de 60 ans pour les hommes et variait de 53 à 57 ans pour les femmes, selon le nombre d'enfants qu'elles avaient élevés. UN وقبل سريان القانون الجديد للتأمينات الاجتماعية، كان سن التقاعد للرجال 60 سنة وكان سن التقاعد للنساء من 53 إلى 57 سنة، تبعا لعدد الأطفال الذين تقوم بتربيتهم.
    486. Pour de plus amples informations sur le nombre d'enfants et le type d'affaire par âge, sexe et gouvernorat, voir les tableaux suivants: UN 486- وللاطلاع على الإحصائيات التفصيلية لعدد الأطفال ونوع القضايا حسب السن والنوع والمحافظات انظر الجداول:
    - Renforcement des connaissances et des compétences du couple et de l'individu afin que chacun puisse décider librement du nombre d'enfants qu'il veut avoir et du moment de leur naissance; UN - تحسين معرفة ومهارات الفرد والزوجين بالنسبة للحق في الاختيار الحر لعدد الأطفال وتوقيت إنجابهم.
    Le Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs a effectué une estimation mondiale officielle du nombre d'enfants emprisonnés et élaboré un guide destiné aux responsables de la formation; il a en outre aidé à promouvoir des programmes conjoints auprès d'organisations partenaires. UN ووضع الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث تقديراً رسمياً لعدد الأطفال في السجون ودليلاً لتدريب العاملين في هذا المجال؛ كما ساعد على وضع المزيد من البرامج المشتركة فيما بين المنظمات الشريكة.
    Le Comité note qu'une étude statistique du nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école a été entreprise en 2003, et prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées et comparatives sur les taux d'inscription et d'abandon scolaires des garçons et des filles, notamment au sein des groupes vulnérables. UN وتلاحظ اللجنة أنه بدأ في عام 2003 إجراء دراسة إحصائية لعدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، وترجو من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومقارنة بشأن معدلات التسجيل في المدارس ومعدلات التسرب بين الأولاد والبنات والمجموعات الضعيفة.
    Le montant de la prestation pour naissance multiple, en un seul versement, et pour les naissances en Espagne ou à l'étranger avec intégration immédiate dans une famille résidant en Espagne est fonction du nombre d'enfants nés. L'allocation de naissance multiple est versée systématiquement, sans condition de revenus familiaux. UN وتختلف قيمة المبلغ المدفوع مرة واحدة من أجل تعدد المواليد في المرة الواحدة، والولادات التي تحدث في إسبانيا أو في الخارج وتدمج فورا في أسرة مقيمة في إسبانيا، وفقا لعدد الأطفال المولودين، وتمنح استحقاقات تعدد المواليد بشكل مستقل عن دخل الأسرة.
    Le Comité note qu'une étude statistique du nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école a été entreprise en 2003 et prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées et comparatives sur les taux d'inscription et d'abandon scolaires des garçons, des filles et des groupes vulnérables. UN وتلاحظ اللجنة أنه بدأ في عام 2003 إجراء دراسة إحصائية لعدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس وترجو من الدولة الطرف أن توفر في تقريرها الدوري القادم بيانات مقارنة مفصلة عن معدلات التسجيل في المدارس ومعدلات التسرب بين الأولاد والبنات والمجموعات الضعيفة.
    Les travaux de recherche entrepris aux fins du présent rapport permettent de conclure que les estimations globales du nombre d'enfants en situation de rue ne sont en fait fondées sur aucune donnée précise et que nous ne sommes pas plus près aujourd'hui de savoir combien d'enfants de par le monde travaillent et/ou vivent dans la rue. UN ويخلص البحث الذي أُجري لأغراض هذا التقرير إلى أن التقديرات العالمية لعدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ليس لها أي أساس في الواقع، ولسنا اليوم أقرب إلى معرفة كم من الأطفال على نطاق العالم يعملون و/أو يعيشون في الشوارع.
    Dans le cas d'un enfant unique, le montant mensuel est de 41 390 yen depuis avril 1997 (il est procédé à des ajustements en fonction du nombre des enfants). UN وفي حالة الطفل الوحيد، بلغت العلاوة الشهرية ٠٩٣ ١٤ ينا في نيسان/أبريل ٧٩٩١ )يعدل المبلغ وفقا لعدد اﻷطفال(.
    La durée du congé total qui conjugue congé prénatal et congé de maternité (art. 163 du Code du travail) est fonction du nombre des enfants déjà mis au monde : il est de 120 jours pour le premier enfant, 150 jours pour le deuxième, 180 jours pour le troisième et 120 jours pour chacun des enfants suivants, dont chaque fois 45 jours au titre du congé prénatal. UN وتحدد مدة إجازة اﻷمومة قبل الولادة وبعدها وفقاً لعدد اﻷطفال الذين أنجبتهم اﻷم، فهي تعادل ٠٢١ يوماً للطفل اﻷول، و٠٥١ يوماً للطفل الثاني، و٠٨١ يوماً للطفل الثالث، و٠٢١ يوماً لكل طفل آخر، ويخصص ٥٤ يوماً من مجموع تلك اﻷيام لﻹجازة قبل الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more