49. On ne dispose pas encore d'estimations fiables de l'espérance de vie dans un grand nombre de pays en développement. | UN | ٤٩ - ولا تزال التقديرات الموثوق بها للعمر المتوقع غير متوافرة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
Il a en outre été noté que si pour un grand nombre de pays en développement, les apports publics restaient indispensables pour alimenter l'investissement et la croissance, ces apports n'avaient cessé de diminuer pendant la plus grande partie de la dernière décennie, parvenant à peine à compenser les fluctuations négatives des termes de l'échange. | UN | وعلاوة على ذلك لوحظ أنه في حين أن التدفقات المالية الرسمية لا تزال تمثل بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية أمراً لازماً لتحقيق معدل أكبر للاستثمار والنمو فإن هذه التدفقات قد اتخذت اتجاهاً نزولياً طيلة الشطر الأكبر من العقد الماضي وعوضت بالكاد التحولات الضارة في معدلات التبادل التجاري. |
Il y a lieu de se féliciter que les organismes et institutions des Nations Unies aient mis l’accent sur un certain nombre de problèmes stratégiques préoccupant un grand nombre de pays en développement. | UN | وقد جاء تركيز منظمات ووكالات منظومة الأمم المتحدة على عدد من القضايا الإستراتيجية ذات الأهمية بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية أمراً محمودا. |
Elle est convaincue que cette approche ne produirait pas les résultats souhaités et qu'elle aurait même des effets préjudiciables pour de nombreux pays en développement. | UN | وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
e) Des documents pédagogiques sur les règles du mécanisme pour un développement propre devraient être diffusés, afin qu'un nombre considérable de pays en développement puisse attirer des investissements dans des projets de mise en valeur de sources d'énergie par le biais de ce mécanisme. | UN | (ﻫ) ينبغي توفير مواد تدريبية بشأن قواعد آلية التنمية النظيفة، بحيث يتسنى لعدد كبير من البلدان النامية جذب الاستثمارات عبر الآلية لتمويل مشاريع تنمية الطاقة. |
Le fossé numérique continuera vraisemblablement de poser pendant longtemps des problèmes à de nombreux pays en développement qui voudraient s'intégrer à l'économie mondiale. | UN | ومن المرجح أن تظل الفجوة الرقمية تمثل تحديات بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية في الجهود التي تبذلها للاندماج في الاقتصاد العالمي لفترة زمنية طويلة. |
Les exportations de produits de base ont cependant continué de constituer, pour nombre de pays en développement, une source importante de recettes en devises. | UN | ومع ذلك، ظلت صادرات السلع اﻷساسية تشكل مصدرا رئيسيا لحصيلة العملة اﻷجنبية لعدد كبير من البلدان النامية. |
Il a en outre été noté que si pour un grand nombre de pays en développement, les apports publics restaient indispensables pour alimenter l'investissement et la croissance, ces apports n'avaient cessé de diminuer pendant la plus grande partie de la dernière décennie, parvenant à peine à compenser les fluctuations négatives des termes de l'échange. | UN | وعلاوة على ذلك لوحظ أنه في حين أن التدفقات المالية الرسمية لا تزال تمثل بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية أمراً لازماً لتحقيق معدل أكبر للاستثمار والنمو فإن هذه التدفقات قد اتخذت اتجاهاً نزولياً طيلة الشطر الأكبر من العقد الماضي وعوضت بالكاد التحولات الضارة في معدلات التبادل التجاري. |
Chaque année, nous sommes témoins des effets dévastateurs de catastrophes naturelles devant lesquelles les autorités nationales restent impuissantes, exposant la vulnérabilité chronique d'un grand nombre de pays en développement. | UN | وفي كل عام نشهد الآثار المدمرة للكوارث الطبيعية التي تطغى على قدرات السلطات الوطنية، مما يظهر الضعف المزمن لعدد كبير من البلدان النامية. |
Ce n'est que par des engagements et des activités de cette nature et des responsabilités partagées dans un monde de plus en plus interdépendant que nous pourrons enrayer la marginalisation qui se poursuit dans un grand nombre de pays en développement et aider à les intégrer dans un système économique, financier et commercial juste et équitable. | UN | ولـــن يتسنى بغيـــر هــــذه التعهدات والمسؤوليات واﻷعمال المتقاسمة في عالم متزايد الترابط، وقف حدوث تهميــش آخر لعدد كبير من البلدان النامية ومساعدتهــا على إدماج نفسها في نظـــام دولي اقتصـــادي ومالي وتجاري يكون منصفا وعادلا. |
Il a fallu attendre jusqu'à maintenant pour pouvoir vérifier si l'objectif fixé par le Plan d'action pour 1985 a bien été atteint, car un grand nombre de pays en développement n'avaient pas jusqu'ici fourni les statistiques nécessaires pour estimer les taux de mortalité pendant les années 80. | UN | وأصبح من الممكن اﻵن فقط التحقق مما اذا كان هدف خطة العمل الذي وضعته لعام ١٩٨٥ قد تحقق أم لا، إذ أن البيانات اللازمة لتقدير مستويات الوفيات في الثمانينات لم تكن متوافرة في السابق بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
Il a fallu attendre jusqu'à maintenant pour pouvoir vérifier si l'objectif fixé par le Plan d'action pour 1985 a bien été atteint, car un grand nombre de pays en développement n'avaient pas jusqu'ici fourni les statistiques nécessaires pour estimer les taux de mortalité pendant les années 80. | UN | وأصبح من الممكن اﻵن فقط التحقق مما اذا كان هدف خطة العمل الذي وضعته لعام ١٩٨٥ قد تحقق أم لا، إذ أن البيانات اللازمة لتقدير مستويات الوفيات في الثمانينات لم تكن متوافرة في السابق بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
Joints au fait qu'un grand nombre de pays en développement sont très tributaires de ce secteur pour dégager les devises et l'épargne nécessaires à leur développement, ces facteurs confèrent au commerce des produits de base plus d'importance pour le développement que les chiffres du commerce mondial ne l'indiquent. | UN | وهذه العوامل، مع الاعتماد القوي لعدد كبير من البلدان النامية على هذا القطاع لتكوين العملات الأجنبية والمدخرات الضرورية للتنمية، تجعل أهمية تجارة السلع الأساسية للتنمية أكبر مما يبدو في أرقام التجارة العالمية. |
De même, le fardeau de l'endette-ment qui, malgré la promesse d'annulation de la dette pour les pays les moins avancés et des initiatives spéciales pour les pays pauvres très endettés, continue de limiter les perspectives économiques futures d'un grand nombre de pays en développement. | UN | وبالمثل يظل عبء الديون الذي أصبح رغم الوعود بالإعفاء من الديون على أقل البلدان نموا، ورغم المبادرات الخاصة بالنسبة لأثقل البلدان مديونية، يقيد آفاق المستقبل الاقتصادية بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
La situation apparaît d'autant plus difficile que les marges tarifaires préférentielles accordées à un grand nombre de pays en développement au titre du SGP et d'autres arrangements commerciaux préférentiels tels que la Convention de Lomé et la Caribbean Basin Initiative, ont, en partie et parfois même en totalité, progressivement disparu. | UN | ومما يزيد أيضاً من تفاقم الحالة الصعبة لهذه البلدان التآكل الجزئي أو، في بعض الحالات، الكلي لهوامش التعريفة التفضيلية الممنوحة لعدد كبير من البلدان النامية بموجب نظام اﻷفضليات المعمم وترتيبات تجارية تفضيلية أخرى مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض الكاريبي. |
Le Gouvernement chinois versera 20 millions de dollars des États-Unis à l'ONUDI entre 2013 et 2016 pour le plus grand intérêt d'un grand nombre de pays en développement menant une coopération concrète avec l'Organisation. | UN | وقال إنَّ الحكومة الصينية ستقدم إلى اليونيدو بين عامي ٢٠١٣ و٢٠١٦ مساهمات قيمتها ٢٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل تحقيق المنافع لعدد كبير من البلدان النامية عبر التعاون العملي مع اليونيدو. |
Les États arabes, pour la plupart des exportateurs de pétrole membres du Conseil de coopération du Golfe, fournissent une aide publique généreuse à un grand nombre de pays en développement. | UN | وتقوم الدول العربية - وبشكل رئيسي دول مجلس التعاون الخليجي المصدرة للنفط - بتقديم المساعدات الرسمية بسخاء لعدد كبير من البلدان النامية. |
Cependant, pour de nombreux pays en développement, ces migrations sont synonymes de perte de main-d'œuvre hautement qualifiée et posent de nombreux autres problèmes. | UN | ولكن أصبحت الهجرة مرادفة لفقد العمالة ذات المهارة المرتفعة ومشاكل أخرى بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |