L'équipe a également répondu à un nombre croissant de demandes de contrôle technique de projets en cours. | UN | كما استجاب الفريق لعدد متزايد من الطلبات للقيام بالرصد التقني للمشاريع الجارية. |
Notant que, compte tenu des progrès technologiques de ces dernières années, un nombre croissant de personnes a accès à des matériels qui violent l'intégrité et les droits des enfants, | UN | وإذ يلاحظ إتاحة مواد تخل بسلامة الطفل وحقوقه لعدد متزايد من الأشخاص نتيجة لما شهدته السنوات الأخيرة من تقدم تكنولوجي، |
Notre planète est exposée à un nombre croissant de menaces existentielles. | UN | إن كوكبنا معرض لعدد متزايد من التهديدات الوجودية. |
Le Children's Assistance Programme (CAP), ONG libérienne, pourvoit aux besoins en personnel d'un nombre croissant d'orphelinats. | UN | ويوفر برنامج مساعدة اﻷطفال، وهو منظمة غير حكومية ليبرية، الموظفين لعدد متزايد من دور اﻷيتام. |
Les activités spatiales sont accessibles à un nombre croissant d'États. | UN | وأنشطة الفضاء الخارجي أصبحت متاحة لعدد متزايد من الدول. |
Ma délégation estime que le Département des affaires humanitaires s'acquitte de manière compétente de son mandat de coordination des réponses au nombre croissant de situations d'urgence complexes et de catastrophes naturelles. | UN | ويرى وفد بلادي أن ادارة الشؤون اﻹنسانية قد تمكنت من الوفاء بولايتها في مجال تنسيق الاستجابات لعدد متزايد من حالات الطوارئ المعقــــدة والكوارث الطبيعية. |
Tel qu'indiqué précédemment, alors que le Tribunal spécial est sur le point de fermer ses portes, la Section d'aide aux victimes et aux témoins doit régler un nombre accru de problèmes de sécurité. | UN | ومع اقتراب المحكمة الخاصة لسيراليون من نهاية ولايتها، أصبح القسم منوطاً بالتصدي لعدد متزايد من المخاوف الأمنية. |
L'agriculture représente une part croissante de son économie non pétrolière et fournit un emploi à un nombre croissant de ses habitants. | UN | وتخص الزراعة حصة متزايدة من اقتصاد بلده غير نطاق النفط وتوفير فرص الوظائف لعدد متزايد من المواطنين. |
À l'instar des énergies renouvelables, l'électronucléaire devrait jouer un rôle important dans le bouquet énergétique d'un nombre croissant de pays. | UN | ويُتوقع أن تؤدي القوى النووية بالإضافة إلى الطاقة المتجددة دورا مهما في مزيج الطاقة لعدد متزايد من البلدان. |
À l'instar des énergies renouvelables, l'électronucléaire devrait jouer un rôle important dans le bouquet énergétique d'un nombre croissant de pays. | UN | ويُتوقع أن تؤدي القوى النووية بالإضافة إلى الطاقة المتجددة دورا مهما في مزيج الطاقة لعدد متزايد من البلدان. |
Contraintes financières qui ont empêché les bureaux de pays d'atteindre leurs objectifs, à savoir apporter une aide à un nombre croissant de réfugiés. | UN | قيود التمويل التي تحول دون تحقيق العمليات القطرية لأهدافها، أي تقديم المساعدة لعدد متزايد من اللاجئين؛ |
Il est apparu clairement ces dix derniers mois qu'un nombre croissant de pays trouve inacceptable l'absence de progrès dans les divers dossiers liés au désarmement. | UN | وعلى مدى الأشهر العشرة الماضية، بدا واضحاً لعدد متزايد من الدول أن نقص التقدم في العديد من المسائل المتعلقة بنزع السلاح ليس مقبولاً. |
Pour un nombre croissant de personnes, ils sont le moyen le moins onéreux de se rassasier. | UN | وبالنسبة لعدد متزايد من الناس، فإنها أرخص وسيلة لسد جوع الإنسان. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appréciation à le Haut Commissaire pour son travail au service d'un nombre croissant de réfugiés. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على المفوضة السامية لأعمالها المكرسة لتوفير الرعاية لعدد متزايد من اللاجئين. |
Malgré une certaine implication d'un nombre croissant d'organisations du secteur de la santé dans la gestion rationnelle des produits chimiques, une participation plus importante et plus régulière est à la fois souhaitable et possible. | UN | على الرغم من وجود إشراك لعدد متزايد من منظمات قطاع الصحة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، فإن من المرغوب فيه ومن الممكن تحقيق مستوى أعلى بكثير وأكثر اتساقاً لهذا الإشراك. |
Les organisations humanitaires et leur personnel ont été la cible d'un nombre croissant d'attaques directes, de menaces et d'intimidations. | UN | وتعرضت منظمات المساعدة هي وموظفوها لعدد متزايد من الاعتداءات المباشرة والتهديدات ومحاولات التخويف. |
Pendant l'exercice biennal 1995-1996, le Fonds a permis d'offrir du crédit à un nombre croissant d'emprunteurs au niveau des villages et des collectivités. | UN | وخلال فترة السنتين ١٩٩٥-١٩٩٦، أتاح الصندوق فرصا ائتمانية لعدد متزايد من المستفيدين بالقرى وعلى صعيد المجتمع المحلي. |
L'AIEA répond à un nombre croissant d'États Membres qui demandent une aide pour réduire le plus possible l'impact des incidents et des urgences nucléaires ou radiologiques. | UN | تستجيب الوكالة لعدد متزايد من طلبات الدول الأعضاء التماساً للمساعدة في التقليل إلى أدنى حدّ من آثار الحادثات والطوارئ النووية أو الإشعاعية. |
Tout au long de l'année écoulée, il a rationalisé sa programmation afin de faire face au nombre croissant de demandes d'aide d'urgence dans les secteurs de la santé en matière de reproduction et de la santé des populations. | UN | فخلال العام الماضي، عمل الصندوق على تبسيط عملية وضع برامجه كي يتمكن من الاستجابة لعدد متزايد من الطلبات المتصلة بتوفير المساعدة الطارئة في مجالي الصحة الإنجابية والسكان. |
Au cours de la même période, le Greffe a été saisi d'un nombre accru de demandes de renseignements et d'assistance juridique émanant de juridictions nationales. | UN | وتصدى قلم المحكمة لعدد متزايد من الاستفسارات وطلبات المساعدة القانونية من الهيئات القضائية الوطنية. |
pour un nombre croissant d'Etats Membres, la coordination des questions sociales était un autre domaine d'action important. | UN | وثمة مجال آخر له أهميته بالنسبة لعدد متزايد من الدول اﻷعضاء وهو تنسيق القضايا الاجتماعية. |
Des clubs Rotary ont été créés en nombre croissant mondialement, notamment en Allemagne, en Angleterre, au Brésil, au Canada, en Corée, en Égypte, aux États-Unis, en France, en Inde, en Italie, au Japon, en Lettonie, au Mexique, au Nigéria, aux Pays-Bas, aux Philippines, en Roumanie, en Russie, en Suisse, à Taiwan, province de Chine, et en Turquie. | UN | وأنشئت نواد جديدة لعدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم وسُجلت أكبر زيادة في عدد هذه النوادي في كل من البرازيل وكندا ومصر وانكلترا وفرنسا وألمانيا والهند وإيطاليا واليابان وكوريا ولاتفيا والمكسيك وهولندا ونيجيريا والفلبين ورومانيا وروسيا وسويسرا وإقليم تايوان الصيني وتركيا والولايات المتحدة. |
b) i) Adoption, par le Conseil de sécurité, d'un plus grand nombre des recommandations de l'Équipe de surveillance visant à améliorer le régime des sanctions | UN | (ب) ( ' 1`) اعتماد مجلس الأمن لعدد متزايد من التوصيات التي يصوغها فريق الرصد من أجل تحسين نظام الجزاءات مقاييس الأداء: |
Le gouvernement a accordé des fréquences à un nombre de plus en plus grand de stations de radio dans l'ensemble du pays, y compris trois stations indépendantes, mais celles-ci n'ont aussi qu'un rayon de diffusion limité et diffusent généralement des programmes de variétés plutôt que des informations. | UN | وخصصت الحكومة ذبذبات إذاعية لعدد متزايد من محطات اﻹذاعة في جميع أنحاء البلد، بما فيها ثلاث محطات مستقلة، ولكنها جميعاً تغطي نطاقاً محدوداً فقط وعموماً تقدم برامج ترفيهية وليست إخبارية. |