Ces informations sont disponibles uniquement pour un nombre limité de villes et de nations. | UN | وهذه المعلومات ليست متاحة إلا لعدد محدود من المدن والأمم. |
L'analyse montre que certains tableaux ne sont disponibles que pour un nombre limité de pays. | UN | ويبيِّن التحليل أنه لا تتاح إلا جداول معينة فقط لعدد محدود من البلدان. |
L'immunité ratione personae est accordée à un nombre limité des représentants de l'État à titre personnel et couvre leurs actes tant publics que privés. | UN | فالحصانة الشخصية تُمنح لعدد محدود من مسؤولي الدولة بصفتهم الشخصية وتتصل بتصرفاتهم العامة والخاصة. |
Dans les lieux d'affectation classés D, on trouvait principalement des fonctionnaires retraités recrutés pendant un nombre limité de jours pour un projet précis. | UN | والخبراء الاستشاريون الذي دفعت أجورهم على أساس الرتبة دال هم بوجه عام موظفون متقاعدون استخدموا لعدد محدود من الأيام من أجل مشاريع معينة. |
Il ne peut être accepté par conséquent qu'on affirme que la gestion de l'Antarctique doit relever de la seule juridiction d'un nombre limité d'États. | UN | ومن ثم، لا يمكن تبرير الادعاء القائل بأن إدارة انتاركتيكا ينبغي أن تظل تحت الولاية القضائية لعدد محدود من الدول. |
L'Internet correspond idéalement à la démarche asymétrique d'Al-Qaida, qui permet à un petit nombre d'individus d'atteindre un public mondial. | UN | والإنترنت ملائمة بصورة مثالية لنهج القاعدة البعيد عن التماثل، حيث تسمح لعدد محدود من الأفراد بالوصول إلى جمهور منتشر على نطاق العالم. |
Des dérogations pourront être accordées pour un nombre limité de véhicules officiels. Les missions devront adresser leur demande par écrit à l'Administration du garage. | UN | سيؤذن باستثناءات لعدد محدود من السيارات المسجلة المملوكة للبعثات بناء على طلب توجهه البعثة إلى إدارة المرأب. |
Des dérogations pourront être accordées pour un nombre limité de véhicules officiels. Les missions devront adresser leur demande par écrit à l'Administration du garage. | UN | سيؤذن باستثناءات لعدد محدود من السيارات المسجلة المملوكة للبعثات بناء على طلب توجهه البعثة إلى إدارة المرْأَب. |
De la même façon, sans un tel mécanisme, la prorogation pour un nombre limité de périodes supplémentaires déterminées équivaudrait à une prorogation pour une seule période supplémentaire déterminée. | UN | وبالمثل فإن عدم وجود مثل هذه اﻵلية يعني أن التمديد لعدد محدود من الفترات المحددة اﻹضافية سيكون مماثلا للتمديد لفترة محددة إضافية واحدة. |
Des dérogations pourront être accordées pour un nombre limité de véhicules officiels. Les missions devront adresser leur demande par écrit à l'Administration du garage. La redevance est de 2,50 dollars par nuit. | UN | سيؤذن باستثناءات لعدد محدود من السيارات المسجلة المملوكة للبعثات بناء على طلب توجهه البعثة إلى إدارة المرأب ورسم وقوف السيارات ليلاً في المرأب هو 2.50 دولار عن الليلة الواحدة. |
Avant 1994, le fabricant fournissait des produits spécifiques à un nombre limité d'exploitations, dans le cadre d'un programme de gestion avisée qu'il avait mis en place. | UN | جرى تغيير الصياغة إلى ما يلي: توافرت في السنوات ما قبل 1994 منتجات معينة لعدد محدود من المزارع في ظل برنامج للإدارة تنفذه الجهة المصنعة. |
Avant 1994, le fabricant fournissait des produits spécifiques à un nombre limité d'exploitations, dans le cadre d'un programme de gestion avisée qu'il avait mis en place. | UN | وكانت توفر في سنوات ما قبل 1994، منتجات لعدد محدود من المزارع في إطار برنامج إرشادي نفذته جهة التصنيع. |
Par exemple, le CF pourrait proposer à un nombre limité d'observateurs d'ONG de siéger en son sein. | UN | إذ ينبغي على سبيل المثال أن تقدم لجنة التيسير مقاعد لعدد محدود من المراقبين عن المنظمات غير الحكومية. |
21.37 Le montant prévu (9 800 dollars) correspond au coût des services d'un rédacteur qui travaillera sous contrat pendant un nombre limité d'heures chaque mois pour établir les comptes rendus analytiques des séances du Comité. | UN | ٢١-٣٧ يتصل الاعتماد المرصود تحت هذا البند والبالغ ٨٠٠ ٩ دولار، بالاستعانة بخدمات مدون محاضر موجزة على أساس تعاقدي لعدد محدود من الساعات كل شهر لخدمة اجتماعات اللجنة. |
21.37 Le montant prévu (9 800 dollars) correspond au coût des services d'un rédacteur qui travaillera sous contrat pendant un nombre limité d'heures chaque mois pour établir les comptes rendus analytiques des séances du Comité. | UN | ٢١-٣٧ يتصل الاعتماد المرصود تحت هذا البند والبالغ ٨٠٠ ٩ دولار، بالاستعانة بخدمات مدون محاضر موجزة على أساس تعاقدي لعدد محدود من الساعات كل شهر لخدمة اجتماعات اللجنة. |
2. Décide également de convoquer pendant un nombre limité de jours, à des dates qu'elle fixera à la reprise de sa cinquante-troisième session, un sommet du millénaire qui fera partie intégrante de l'Assemblée du millénaire; | UN | ٢ - تقرر أيضا أن يُعقد، كجزء لا يتجزأ من جمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية، مؤتمر قمة اﻷلفية تابع لﻷمم المتحدة لعدد محدود من اﻷيام في موعد تقرره الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين المستأنفة؛ |
Le HCR a organisé deux séminaires culturels au Portugal à l'intention d'un nombre limité de réfugiés des camps de Tindouf et du territoire du Sahara occidental. | UN | ونظمت المفوضية حلقتين دراسيتين ثقافيتين في البرتغال لعدد محدود من اللاجئين من مخيمات تندوف ومن إقليم الصحراء الغربية. |
Le Programme devrait aussi être ouvert à un petit nombre de personnes qui y participeraient à leurs frais. | UN | ويجب إتاحة الفرصة لعدد محدود من الأشخاص للمشاركة في البرنامج على نفقتهم الخاصة. |
Pour limiter le coût de la mise en service tout en maintenant un rythme soutenu dans les bureaux extérieurs, on a décidé d'organiser au Siège deux stages de formation pour un petit nombre de fonctionnaires de ces bureaux. | UN | ولكي تخفض تكاليف التنفيذ إلى أدنى حد، مع المحافظة على جدول زمني نشط لتنفيذ العمل بعنصر كشوف المرتبات في المكاتب خارج المقر، تقرر تنظيم تدريب يتكون من دورتين في المقر لعدد محدود من موظفي تلك المكاتب. |
En pleine guerre froide – la communauté internationale s’est de plus en plus inquiétée de ce que l’espace risque de devenir un nouveau champ d’affrontement des superpuissances ou de ce que son exploitation soit réservée à un nombre restreint de pays disposant des moyens nécessaires. | UN | ففي غمرة الحرب الباردة ، تزايد القلق في المجتمع الدولي من أن يصبح الفضاء ميدانا آخر من ميادين التنافس الشديد بين القوى العظمى أو أن يترك استغلاله لعدد محدود من البلدان التي لديها الموارد اللازمة . |
quelques places seront réservées aux photographes. | UN | وسيكون هناك مجال لعدد محدود من المصورين. |
Ont participé à la deuxième réunion des représentants d'organisations internationales et multinationales ainsi que les représentants d'un petit nombre de pays. | UN | ٧٩٩١. وضم المشتركون في الاجتماع الثاني ممثلون للمنظمات الدولية والمتعددة الجنسيات وممثلون لعدد محدود من البلدان. |
Au cours des années toutefois, le Comité n'a été informé par les États parties, dans un nombre relativement limité de cas, que des mesures qu'ils avaient prises pour donner suite aux constatations adoptées. | UN | بيد أن اللجنة، لسنوات طويلة، لم تتلق من الدول اﻷطراف معلومات عن التدابير التي اتخذتها ﻹنفاذ اﻵراء التي اعتمدتها اللجنة إلا بالنسبة لعدد محدود من الحالات. |
Il s'agit d'élaborer un système complet d'orientation des évaluations de programme de pays, notamment en définissant les principes et méthodologies de base, en apportant un appui à la réalisation d'un nombre restreint d'essais grandeur nature et en développant les compétences du personnel. | UN | ويشمل المشروع تطوير إطار شامل يتم الاسترشاد به في عملية تقييم البرامج القطرية، بما في ذلك إنشاء مبادئ ومنهجيات أساسية، وتقديم دعم لعدد محدود من التجارب الميدانية وتطوير مهارات الموظفين. |
Les effets de certaines des politiques actuelles ont fait l'objet d'une estimation, mais les méthodes employées n'ont été mentionnées que pour un nombre restreint de mesures. | UN | وأتيحت كذلك تقديرات لآثار بعض السياسات المتبعة ولكن المنهجيات لم تذكر إلا بالنسبة لعدد محدود من هذه التدابير. |