Il regrette l'absence de progrès dans la création de registres d'état civil universels dans un grand nombre de pays en développement. | UN | وهي تعرب عن أسفها لعدم إحراز أي تقدم في إنشاء نظم شاملة لتسجيل الأحوال المدنية في العديد من البلدان النامية. |
Nous déplorons la détérioration continue de la situation au Libéria. Nous regrettons l'absence de progrès dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et des élections générales. | UN | ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة. |
La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
29. Étant donné le manque décourageant de progrès accomplis en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, les États doivent réaffirmer leur volonté, en vertu du TNP, de réaliser un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 29 - ونظرا لعدم إحراز تقدم نحو القضاء الكامل على الأسلحة النووية، يجب على الدول أن تعيد تأكيد التزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار من أجل تحقيق إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Les procédures et les méthodes de travail de la Conférence peuvent et doivent être améliorées, mais elles ne sauraient être tenues pour responsables de l'actuelle absence de résultats. | UN | فيمكن، بل وينبغي، تحسين إجراءات المؤتمر وأساليب عمله، ولكنها لا يمكن أن تعتبر سبباً لعدم إحراز نتائج في عملنا. |
Nous regrettons le manque de progrès réel en la matière. | UN | ونأسف لعدم إحراز تقدم ملموس بشأن هذه المسألة. |
Regrettant une fois encore qu'aucun progrès n'ait été réalisé dans ce domaine, l'Union réaffirme cette déclaration. | UN | وهو إذ يأسف مرة أخرى لعدم إحراز تقدم في هذا الميدان فإنه يعيد من جديد تأكيد هذا اﻹعلان. |
La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
Prenant acte des promesses de réforme faites par les autorités syriennes et déplorant l'absence de progrès dans leur mise en application, | UN | وإذ يلاحظ التزامات الإصلاح التي أعلنتها السلطات السورية، وإذ يأسف لعدم إحراز تقدم في تنفيذها، |
J'ai conscience que l'absence de progrès est pour beaucoup une source de frustration - qu'elles soient assurées que c'est également mon cas. | UN | إنني أعلم أن العديدين يشعرون بالإحباط لعدم إحراز تقدم؛ وأنا أؤكد لهم أنني أشعر بالإحباط كذلك. |
En outre, la Croatie souhaite renouveler ses regrets face à l'absence de progrès enregistrés en ce qui concerne la question de l'élargissement de la Conférence du désarmement. | UN | كما أن كرواتيا تكرر الإعراب عن أسفها العميق لعدم إحراز تقدم بشأن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Une autre délégation regrette l'absence de progrès sur le profil des effectifs. | UN | وأعرب وفد آخر عن أسفه لعدم إحراز التقدم في تحديد خصائص القوى العاملة. |
La délégation mozambicaine s'inquiète vivement de l'absence de progrès au Sahara occidental. | UN | 2 - وقال إن وفده قلق جداًّ لعدم إحراز تقدم في الصحراء الغربية. |
Il regrette l'absence de progrès enregistrés à la Conférence de désarmement en ce qui concerne l'adoption de son programme de travail. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم إحراز مؤتمر نزع السلاح نجاحا صوب إقرار برنامج عمله. |
Ils étaient déçus par l'absence de progrès vers un règlement politique global. | UN | وأعربوا عن خيبة الأمل لعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
Le Comité devra se soucier en priorité de l'absence de progrès dans la réduction ou l'élimination des arsenaux nucléaires. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماماتها على سبيل الأولوية لعدم إحراز تقدم في خفض أو إزالة الترسانات النووية. |
Il regrette l'absence de progrès enregistrés à la Conférence de désarmement en ce qui concerne l'adoption de son programme de travail. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم إحراز مؤتمر نزع السلاح نجاحا صوب إقرار برنامج عمله. |
29. Étant donné le manque décourageant de progrès accomplis en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, les États doivent réaffirmer leur volonté, en vertu du TNP, de réaliser un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 29 - ونظرا لعدم إحراز تقدم نحو القضاء الكامل على الأسلحة النووية، يجب على الدول أن تعيد تأكيد التزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار من أجل تحقيق إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il est également préoccupé par l'absence de résultats dans la lutte contre la discrimination à l'égard des Roms en matière d'accès à l'emploi et de logement, comme l'a reconnu l'État partie, et par le fait que les priorités fixées au niveau national concernant la situation des Roms ne sont pas souvent appliquées à l'échelon local (art. 2, 6 et 11). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم إحراز تقدم للتصدي لتعرض الروما إلى التمييز في الوصول إلى العمالة والسكن، على النحو الذي اعترفت به الدولة الطرف، ولأن الأولويات الموافق عليها على المستوى الوطني فيما يتعلق بوضع الروما لا تنفذ في الغالب على المستوى المحلي (المواد 2 و6 و11). |