"لعدم الاستقرار في" - Translation from Arabic to French

    • 'instabilité dans
        
    • l'instabilité en
        
    • d'instabilité en
        
    • 'instabilité au
        
    • 'instabilité pour
        
    • l'instabilité qui existe dans
        
    • 'instabilité du
        
    • l'instabilité qui règne dans
        
    • l'instabilité de la
        
    Les criminels de guerre qui sont toujours en liberté sont une source constante d'instabilité dans la région. UN إن مجرمي الحرب الذين لا يزالون طليقي السراح يشكلون مصدرا دائما لعدم الاستقرار في المنطقة.
    La question du Moyen-Orient est une autre source d'instabilité dans la région. UN والمصدر الرئيسي الآخر لعدم الاستقرار في منطقتنا هو مشكلة الشرق الأوسط.
    Très souvent, on a tendance à s'attarder sur les symptômes, en évitant de s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité en Afrique. UN وغالبا ما يكون هناك ميل إلى تناول اﻷعراض ومحاولة تفادي مواجهة اﻷسباب الرئيسية لعدم الاستقرار في أفريقيا.
    Les envoyés ont aussi souligné qu'il était nécessaire d'ouvrir davantage le processus politique pour pouvoir s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité en RDC. UN وناقشوا أيضاً الحاجة إلى عملية سياسية أوسع نطاقا لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il devrait être évident pour tous maintenant que la politique inspirée de l'idéologie de la Grande Serbie est aujourd'hui la principale cause d'instabilité en Europe. UN وكان ينبغي لي أن يدرك الجميع اﻵن أن السبب الرئيسي لعدم الاستقرار في أوروبا اليوم هو السياسة التي تسترشد بأيديولوجية صربيا الكبرى.
    Les différends fonciers étaient également l'une des principales sources d'instabilité au Libéria. UN وتشكل المنازعات المتعلقة بالأراضي أحد المصادر الرئيسية لعدم الاستقرار في ليبريا.
    À chaque fois qu'elle s'est retrouvée en guerre contre l'Érythrée, l'Éthiopie est devenue une source d'instabilité pour toute la région, et sa population la victime de famines et d'épidémies chroniques. UN ففي كل وقت أثارت فيه إثيوبيا الحروب ضد إريتريا صارت دائما مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة وأصبح شعبها ضحية للفاقة والمجاعات المتكررة.
    D'autres menaces de nature non militaire à la paix et à la sécurité trouvent leur source dans l'instabilité qui existe dans les domaines économique, social, humanitaire et écologique. UN فقد أصبحت المصادر غير العسكرية لعدم الاستقرار في الميادين الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والايكولوجية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن.
    Malgré les efforts réalisés dans ce sens, des victimes innocentes continuent de tomber dans un conflit qui a caractérisé durant des décennies l'instabilité du Moyen-Orient. UN ورغم جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، لا تزال أرواح الأبرياء تزهق في صراع يمثل منذ عقود السمة المميزة لعدم الاستقرار في الشرق الأوسط.
    En outre, elle est favorable à l'idée de créer un mécanisme de notification obligatoire des armes légères et de petit calibre qui seraient classées séparément dans le Registre, parce qu'elle considère que ces armes sont la cause principale de l'instabilité qui règne dans de nombreuses parties du monde et ont un effet souvent bien plus déstabilisateur que les armes lourdes. UN وسوف تؤيد ألمانيا فكرة إنشاء آلية إلزامية للإبلاغ عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باعتبارها فئة إضافية من فئات السجل، إذ نؤمن بأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي السبب الرئيسي لعدم الاستقرار في أنحاء عديدة من العالم، وبأنها تفوق الأسلحة الثقيلة غالباً باعتبارها تحدياً للاستقرار.
    De surcroît, lorsque ces apports étaient pour une large part constitués de capitaux à court terme, ils ont par là même introduit un facteur potentiel d'instabilité dans la situation économique. UN وفضلا عن ذلك، اتسمت الحالة الاقتصادية بوجود عنصر محتمل لعدم الاستقرار في الحالات التي كان رأس المال القصير اﻷجل يشكل فيها نسبة كبيرة من هذه التدفقات.
    Il est clair toutefois qu'une solution à l'instabilité dans la sous-région dépend du rétablissement de la paix en République démocratique du Congo. UN ومن الواضح مع ذلك أن إيجاد حل لعدم الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية يتوقف على استعادة السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Néanmoins, je trouve très encourageants les efforts déployés par la CEDEAO et le Conseil de sécurité pour mettre un terme au conflit auquel est en proie le Libéria, conflit qui est la cause première de l'instabilité dans la sous-région. UN ومع ذلك فإن ما يشجعنى إلى حد كبير هو استمرار الجهود من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجلس الأمن لحل الصراع في ليبريا والذي ظل مصدرا رئيسيا لعدم الاستقرار في شبه المنطقة.
    Les déséquilibres économiques et les obstacles sociaux deviennent de nouvelles sources d'instabilité dans le monde entier. UN كما أن التفاوتات الاقتصادية والعوائق الاجتماعية أصبحت الآن مصدرا جديدا لعدم الاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    Tout au contraire, c'était le déni continu de ce droit qui risquait de devenir une source d'instabilité dans un Etat. UN وعلى العكس من ذلك، فاستمرار إنكار هذا الحق يمكن أن يصبح مصدرا لعدم الاستقرار في الدولة.
    Nous nous inquiétons de la contagion de l'instabilité en Iraq, sur fond de multiplication des activités terroristes dans la région, et engageons toutes les parties à lutter de manière systématique contre la menace terroriste. UN ويساورنا القلق إزاء الآثار غير المباشرة لعدم الاستقرار في العراق الناجمة عن ازدياد الأنشطة الإرهابية في المنطقة، ونحث جميع الأطراف على التصدي لخطر الإرهاب بكيفية متسقة.
    Malgré ces avancées multiples, les causes structurelles de l'instabilité en Afrique de l'Ouest demeurent. UN 6 - وعلى الرغم من أوجه التحسّن الكثيرة هذه، فإن الأسباب الهيكلية لعدم الاستقرار في غرب أفريقيا ما زالت كما هي.
    Le groupe a formulé des propositions à court, moyen et long terme pour combattre la piraterie et s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité en Somalie. UN وقد صاغ فريق الخبراء العامل اقتراحات للمدى القصير والمتوسط والطويل من أجل التصدي للقرصنة ومعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في الصومال.
    68. Il convient de poursuivre les négociations car la situation dans le territoire peut être une source supplémentaire d'instabilité en Asie. UN ٦٨ - وأضاف أن من المناسب متابعة المفاوضات نظرا ﻷن الحالة في اﻹقليم يمكن أن تصبح مصدرا إضافيا لعدم الاستقرار في آسيا.
    À cet égard, l'épopée toujours actuelle de l'instabilité au Libéria reste une source d'inquiétude, tandis que les Accords de paix récemment conclus en Angola sont un répit bienvenu dans le cours des affrontements civils qui traînaient en longueur dans ce pays. UN وفي هذا الصدد، لا تزال الملحمة المستمرة لعدم الاستقرار في ليبريا مصدر قلق، في حين أن اتفاقات السلام التي أبرمت مؤخرا في أنغولا توفر فرصة استراحة من الحرب اﻷهلية التي طال أمدها في ذلك البلد.
    La situation en République arabe syrienne, qui demeure une source d'instabilité pour tout le Moyen-Orient, a des conséquences sur les missions de maintien de la paix présentes dans la région. UN 17 - وما زال الوضع في الجمهورية العربية السورية مصدراً لعدم الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، مما يؤثر على بعثات حفظ السلام في المنطقة.
    La piraterie, comme le terrorisme, n'est pas seulement un symptôme de l'instabilité de la Somalie; c'est aussi une de ses causes. UN إن القرصنة، شأنها في ذلك شأن الإرهاب، ليست مجرد عرض لعدم الاستقرار في الصومال، ولكنها من أحد أسبابه أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more