Conformément à l'article 59 du règlement intérieur provisoire du Conseil et en l'absence de proposition contraire, le Président du Conseil a renvoyé la demande au Comité d'admission de nouveaux Membres pour examen et rapport. | UN | وعملا بأحكام المادة ٥٩ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن ونظرا لعدم تقديم مقترح يفيد عكس ذلك، أحالت رئيسة مجلس اﻷمن الطلب الى اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد لدراسته وتقديم تقرير بشأنه. |
Il regrette également l'absence de renseignements sur les décisions des tribunaux nationaux dans lesquelles les dispositions du Pacte ont été invoquées. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم أية معلومات عن قرارات المحاكم المحلية التي احتُجَّ فيها بأحكام العهد. |
En l'absence d'une telle demande, puis-je considérer que l'Assemblée décide de procéder à l'élection sur cette base? | UN | ونظرا لعدم تقديم مثل هذا الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية قررت الشروع في إجراء الانتخابات على هذا الأساس؟ |
Il regrette cependant l'absence d'informations sur les mesures prises en faveur de l'insertion sociale des enfants à leur sortie des structures assurant une protection de remplacement. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لدمج الأطفال في المجتمع بعد مغادرتهم دور الرعاية البديلة. |
Compte de remplacement d'URCE-LD pour non-communication du rapport de certification | UN | استبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمد طويلة الأجل لعدم تقديم تقرير الاعتماد |
Le Comité regrette le manque d'informations sur l'enseignement professionnel et les possibilités de formation accessibles aux enfants dans l'État partie. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات بشأن التعليم المهني وفرص التدريب المتاحة للأطفال في الدولة الطرف. |
En l'absence de nouvelles candidatures, les membres actuels du Bureau ont été réélus. | UN | ونظراً لعدم تقديم أي ترشحيات أخرى، أُعيد انتخاب أعضاء المكتب الحاليين. |
Il regrette également l'absence de renseignements sur les décisions des tribunaux nationaux dans lesquelles les dispositions du Pacte ont été invoquées. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم أية معلومات عن قرارات المحاكم المحلية التي احتُجَّ فيها بأحكام العهد. |
Le Comité conclut que l'absence de tels moyens de preuves n'est pas expliquée de façon satisfaisante et recommande que la réclamation soit rejetée. | UN | ويرى الفريق أنه لا يوجد تفسير منطقي لعدم تقديم هذه الأدلة ويوصي برفض المطالبة. |
En l'absence de justification, le Comité considère qu'il n'était pas raisonnable de garder cet avion en attente pendant près d'un mois. | UN | ونظراً لعدم تقديم أي تفسير، يرى الفريق أن إبقاء طائرة في حالة انتظار زهاء شهر أمر غير معقول. |
Eu égard à la responsabilité qui incombe à l'État partie d'appliquer la Convention dans les territoires palestiniens occupés, le Comité regrette profondément l'absence de toute information sur la situation des enfants dans ses territoires. | UN | ونظراً لما يقع على عاتق الدولة الطرف من مسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تعرب اللجنة عن بالغ أسفها لعدم تقديم أية معلومات عن حالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Toutefois, il regrette l'absence d'informations sur les cas de discrimination, et craint que les personnes handicapées restent marginalisées. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات عن حالات التمييز، ولا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار تعرض ذوي الإعاقة للتهميش. |
Le Comité regrette l'absence d'information, dans le rapport de l'État partie, sur les mesures de protection. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن تدابير الحماية. |
En l'absence d'une telle demande, puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sur cette base? | UN | ونظراً لعدم تقديم هذا الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر الشروع في الانتخاب على ذلك الأساس؟ |
En l'absence d'une telle requête, puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sur cette base? | UN | ونظرا لعدم تقديم مثل هذا الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر الشروع في هذا الانتخاب على الأساس المذكور؟ |
Le Comité juge plausibles les motifs avancés pour expliquer l'absence d'attestation de ce type et recommande donc de faire droit à la demande d'indemnisation présentée. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذا تفسير معقول لعدم تقديم شهادات شطب تسجيل ولذلك فإنه يوصي بدفع تعويض عن هذه المطالبة. |
Compte de remplacement d'URCE-LD pour non-communication du rapport de certification | UN | استبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمد طويلة الأجل لعدم تقديم تقرير الاعتماد |
Il regrette toutefois le manque d'informations sur l'évaluation et l'impact de ces programmes de formation sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | ومع ذلك، فإنها تأسف لعدم تقديم معلومات عن تقييم هذه الدورات وأثرها على الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
f) < < À remplacer pour noncommunication du rapport de certification > > − URCELD que la Partie doit remplacer en cas de notification de noncommunication du rapport de certification par le Comité exécutif du mécanisme pour un développement propre; | UN | (و) " الوحدات التي هي محل استبدال لعدم تقديم تقرير الاعتماد " - كمية وحدات التخفيض المعتمد طويلة الأجل التي يجب على الطرف استبدالها عملاً بإخطار يتلقاه من المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة يفيده بعدم تقديم تقرير الاعتماد؛ |
11. Aucun projet de décision n'ayant été présenté au titre de ce point subsidiaire, le PRÉSIDENT propose que le Conseil prenne note de la documentation fournie par le Secrétariat. | UN | 11- نظرا لعدم تقديم أي مشروع مقرر في إطار هذا البند، اقترح الرئيس أن يحيط المجلس علما بالوثائق المقدمة من الأمانة. |
146. Statistiques : La Rapporteuse spéciale note en le regrettant qu'il n'a pas été fourni de statistiques. | UN | 146- الإحصاءات: تأسف المقررة الخاصة لعدم تقديم إحصاءات. |
37. Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement ne lui ait pas répondu. | UN | ويأسف الفريق العامل لعدم تقديم الحكومة المعلومات المطلوبة. |
En conséquence, le Comité déclare cette partie de la communication irrecevable pour défaut de fondement, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، تعلن اللجنة هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم تقديم الأدلة وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il regrette cependant le manque de clarté quant à l'application de la notion d'< < aménagement raisonnable > > . | UN | غير أنها تعرب عن الأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية عن تطبيق مفهوم الترتيبات التيسيرية المعقولة. |
Cependant, le Comité regrette que des informations n'aient pas été fournies à certaines des questions qu'il avait posées verbalement lors du dialogue. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات رداً على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفوياً أثناء الحوار. |