Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence de données concernant le nombre de citoyens bosniens travaillant à l'étranger. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم توفر بيانات بشأن عدد المواطنين البوسنيين الذين يعملون في الخارج. |
Il regrette en outre l'absence de données sur les enfants handicapés ventilées selon la nature du handicap, l'âge et le sexe des enfants. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات عن الأطفال المعاقين مصنفة حسب حالة الإعاقة والعمر والجنس. |
Le Comité déplore l'absence de données statistiques sur le nombre de femmes et de filles victimes de la traite à des fins d'exploitation économique ou de prostitution. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات إحصائية عن عدد ضحايا الاتجار من النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الاقتصادي أو الدعارة. |
b Non compris l’Iraq, la Cisjordanie et la bande de Gaza, les données étant incomplètes. | UN | )ب( باستثناء العراق والضفة الغربية وقطاع غزة لعدم توفر بيانات شاملة. |
Mais elle s'est dite inquiète du manque de données axées sur les jeunes; car elles sont indispensables à la planification et la formulation des politiques. | UN | وأعربت عن قلقها لعدم توفر بيانات تتركز تحديدا على الشباب، إذ أن مثل هذه البيانات لازمة للتخطيط للسياسات ووضعها. |
Il regrette la non-disponibilité de données actualisées ventilées par sexe sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | كما تعرب عن القلق لعدم توفر بيانات مستكملة ومصنفة حسب نوع الجنس عن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Le Comité déplore l'absence de données sur l'ampleur de la violence à l'égard des enfants. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات عن حجم العنف الذي يمارَس ضد الأطفال. |
Il est préoccupé par l'absence de données ventilées par sexe, types d'affaires signalées et nombre de condamnations en ce qui concerne la traite des personnes. | UN | كما تبدي قلقاً لعدم توفر بيانات بشأن الاتجار مصنفة حسب نوع الجنس، وأنواع الحالات المبلَّغ عنها، وعدد الحالات التي أدَّت إلى صدور أحكام. |
Le Comité déplore également l'absence de données à jour sur les enfants qui travaillent. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم توفر بيانات محدّثة عن الأطفال العاملين. |
Le Comité déplore l'absence de données sur l'ampleur de la violence à l'égard des enfants. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات عن حجم العنف الذي يمارَس ضد الأطفال. |
En l'absence de données disponibles sur l'approche des Nations Unies, le HCR n'a pas encore été en mesure de proposer une décision en la matière. | UN | ونظراً لعدم توفر بيانات بشأن نهج الأمم المتحدة، لم تتمكن المفوضية حتى الآن من اقتراح قرار بشأن هذه المسألة. |
En l'absence de données complètes sur un certain nombre de grands donateurs à la date de la publication, les informations figurant dans le présent rapport sont fondées sur des estimations établies en tenant compte des sommes allouées par les donateurs dans le passé. | UN | ونظرا لعدم توفر بيانات كاملة من جهة مانحة رئيسية بحلول الموعد النهائي للنشر، فإن المعلومات التي يتضمنها التقرير تستند أيضا إلى تقديرات تراعي السلوك التمويلي في الماضي. |
Il regrette l'absence de données relatives à la traite et à la prostitution (art. 10). | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات تتعلق بكل من الاتجار والبغاء (المادة 10). |
Il regrette l'absence de données relatives à la traite et à la prostitution (art. 10). | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات تتعلق بكل من الاتجار والبغاء (المادة 10). |
10. Le Comité note que la population de l'État partie a une composition relativement homogène, mais il regrette l'absence de données fiables sur la composition réelle de cette population. | UN | 10- وفيما تلاحظ اللجنة التركيبة المتجانسة نسبياً لسكان الدولة الطرف، إلا أنها مع ذلك تأسف لعدم توفر بيانات موثوقة حول تركيبة السكان الحالية. |
c Non compris l’Iraq, les données étant incomplètes. | UN | )ج( باستثناء العراق لعدم توفر بيانات شاملة. |
d Non compris l’Iraq, la République arabe syrienne, la Cisjordanie et la bande de Gaza, les données étant incomplètes. | UN | )د( باستثناء اﻹمارات العربية المتحدة والعراق وقطر ولبنان والضفة الغربية وقطاع غزة لعدم توفر بيانات شاملة. |
e Non compris l’Iraq, la République arabe syrienne, la Cisjordanie et la bande de Gaza, les données étant incomplètes. | UN | )ﻫ( باستثناء العراق والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة لعدم توفر بيانات شاملة. |
Le Comité déplore le manque de données et d'informations ventilées par groupe d'âge sur la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات ومعلومات عن العنف ضد المرأة والفتاة، مصنفة حسب الفئات العمرية. |
Il regrette la non-disponibilité de données actualisées ventilées par sexe sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | كما تعرب عن القلق لعدم توفر بيانات مستكملة ومصنفة حسب نوع الجنس عن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Les estimations préliminaires font apparaître que le PIB réel des pays de la région, à l’exclusion de l’Iraq pour lequel on ne dispose pas de données fiables, n’a augmenté que de 1,01 % en moyenne, ce qui représente une baisse sensible par rapport aux taux de croissance annuels des années précédentes : 3,69 % en 1996 et 3,37 % en 1997. | UN | وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي للبلدان أعضاء اللجنة، باستثناء العراق لعدم توفر بيانات موثوقة بشأنه، لم يزد إلا بنسبة ١,٠١ في المائة في المتوسط. ويمثل هذا الرقم انخفاضا كبيرا عن معدلي النمو السنوي اللذين تحققا في السنتين السابقتين: ٣,٦٩ في المائة في عام ١٩٩٦ و ٣,٣٧ في المائة في عام ١٩٩٧. |