Il est également préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines du Centre. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية التي يمتلكها هذا المركز. |
Il faut regretter l'insuffisance des ressources allouées aux préparatifs de cette conférence. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم كفاية الموارد المكرسة لﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Il faut absolument trouver une solution pour pallier l'insuffisance des ressources afin que les travaux puissent avancer dans des délais appropriés. | UN | ولا بد من إيجاد حل لعدم كفاية الموارد حتى نتمكن من إحراز تقدم في العمل في الوقت المناسب. |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des ressources allouées au Bureau du Médiateur pour les enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المخصصة لمكتب أمين المظالم المعني بالأطفال. |
:: Il faut que des ressources soient allouées au renforcement des compétences des femmes. De tels programmes souffrent actuellement d'un très grave manque de ressources; | UN | :: يلزم موارد لتعزيز مبادرات بناء طاقات المرأة وتتعرض هذه البرامج حالياً للإعاقة نظراً لعدم كفاية الموارد بدرجة كبيرة. |
Il s'est déclaré profondément préoccupé par l'insuffisance des ressources disponibles dans le fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités extrabudgétaires. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها لعدم كفاية الموارد المتاحة في الصناديق الاستئمانية المخصصة لتمويل أنشطتها الخارجة عن الميزانية. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines dont dispose le Centre. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية التي يمتلكها هذا المركز. |
Les chefs de gouvernement ont exprimé leur inquiétude devant l'insuffisance des ressources prévues dans la quatrième Convention de Lomé pour pouvoir effectuer les transferts prévus au titre du Système de stabilisation des recettes d'exportation (STABEX). | UN | وأعرب رؤساء الحكومات عن قلقهم لعدم كفاية الموارد المخصصة بموجب اتفاقية لومي الرابعة للوفاء بشرط استحقاق تحويلات نظام تثبيت حصائل الصادرات. |
Préoccupé par l'insuffisance des ressources financières allouées aux programmes de coopération technique des Nations Unies dans le domaine de la mise en valeur des ressources minérales et des ressources en eau, | UN | وإذ يساورها القلق لعدم كفاية الموارد المالية من أجل برامج اﻷمم المتحدة للتعاون التقني في مجال تنمية الموارد المعدنية والمائية، |
En raison de l'insuffisance des ressources affectées au mandat du Rapporteur spécial, le dépouillement et l'analyse des réponses nécessaire à l'élaboration d'un projet de stratégie internationale, ne pourront être entrepris qu'en 1996. | UN | ونظرا لعدم كفاية الموارد المخصصة لولاية المقرر الخاص فإن فحص الردود وتحليلها، اللازمين لوضع مشروع استراتيجية دولية، لا يمكن اجراؤهما الا في عام ٦٩٩١. |
Il regrette néanmoins l'absence de renseignements sur la suite donnée à cette évaluation et l'insuffisance des ressources humaines et financières affectées à la Commission, qui ne lui permettent pas de mener à bien les fonctions et les tâches qui lui sont confiées. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لقلة المعلومات المتوفرة بشأن متابعة ذلك التقييم كما تأسف لعدم كفاية الموارد المهنية والمالية المخصصة للجنة لكي تقوم بمهامها وواجباتها على النحو المناسب. |
En outre, en raison de l'insuffisance des ressources consacrées jusqu'à présent au développement, nous devons nous efforcer de trouver, comme nous l'avons promis à Monterrey, des sources nouvelles et supplémentaires de financement. | UN | فضلاً عن ذلك، ونظراً لعدم كفاية الموارد المتاحة للتنمية حتى الآن، يجب أن نسعى، كما تعهدنا في مونتيري، لتحديد مصادر تمويل جديدة وإضافية. |
Pour le Gouvernement, 182 millions de tonnes de la récolte de 2007 ne pouvaient pas être transformées en raison de l'insuffisance des ressources financières, ce qui a entraîné une perte de 40 millions de dollars. | UN | وترى الحكومة أنه قد تعذر تجهيز 182 مليون طن متري من حصاد عام 2007 نظرا لعدم كفاية الموارد المالية، مما تسبب في خسارة قدرها 40 مليون دولار. |
63. Étant donné l'insuffisance des ressources allouées au programme pour faire face aux besoins et problèmes supplémentaires relatifs au transport des biens de première nécessité dans les régions éloignées, la distribution de ces biens aux personnes assistées par le HCR n'est pas encore complètement achevée. | UN | ٦٣ - ونتيجة لعدم كفاية الموارد البرنامجية لتنمية الاحتياجات اﻹضافية والمشاكل المتعلقة بنقل إمدادات اﻹغاثة إلى المناطق النائية، لم يتحقق بالكامل حتى اﻵن توفير إمدادات اﻹغاثة إلى مجموع عدد المستفيدين. |
20. Appelés à jouer un rôle essentiel dans l'application des normes internationales, de nombreux gouvernements sont toutefois entravés dans leur action par l'insuffisance des ressources matérielles et humaines dont ils disposent. | UN | ٠٢ - واستطرد قائلا إن العديد من الحكومات، إذ تجد لزاما عليها الاضطلاع بدور أساسي في تطبيق المعايير الدولية، تتعرقل إجراءاتها مع ذلك نظرا لعدم كفاية الموارد المادية والبشرية التي بحوزتها. |
Le Président de la Commission a récemment conclu qu'en l'absence d'une aide extérieure, il serait impossible d'organiser les élections à la date prévue et la Commission s'est déclarée préoccupée par le fait qu'elle n'était pas en mesure de s'acquitter de son mandat électoral, du fait de l'insuffisance des ressources. | UN | وقد خلص رئيس لجنة الانتخابات مؤخرا إلى أنه بدون معونة خارجية يستحيل إجراء الانتخابات في موعدها المقرر، كما أعربت لجنة الانتخابات عن قلقها بسبب عدم استعدادها للنهوض بالمهمة الانتخابية التي كلفت بها نظرا لعدم كفاية الموارد. |
Beaucoup de services et de commissions de l'égalité déplorent l'insuffisance des ressources financières dont ils disposent pour assumer les tâches nombreuses et exigeantes qui leur incombent. | UN | 74 - وتأسف الكثير من دوائر ولجان المساواة لعدم كفاية الموارد المالية التي لديها للاضطلاع بالمهام العديدة والقائمة التي لديها. |
12. Comme les années précédentes, l'insuffisance des ressources financières et humaines mises à la disposition du Rapporteur spécial ne lui a permis de répondre qu'à un nombre restreint de demandes de précisions reçues des gouvernements. | UN | 12- كما كان الحال في السنوات السابقة، لم يستطع المقرر الخاص أن يتناول سوى عدد محدود من الطلبات التي وجهت إلى الحكومات للحصول على معلومات، وذلك نظرا لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المتاحة. |
Il a fallu suspendre les travaux dans cette dernière peu après les avoir commencés, en raison du manque de ressources humaines. | UN | وتعين وقف العمل في كيروندو بُعيد بدئه، نظرا لعدم كفاية الموارد البشرية. |
Le manque de ressources et de personnel qualifié, l'insuffisance des budgets et les carences en matière d'infrastructures et de soutien logistique entraînent souvent des retards inutiles dans le jugement des affaires et l'application des peines. | UN | 68 - نظراً لعدم كفاية الموارد والموظفين المؤهلين ولمحدودية الموارد وعدم كفاية البنية الأساسية والدعم اللوجستي، كثيراً ما توجد حالات تأخير غير ضرورية في الفصل في القضايا وتنفيذ الأحكام. |
Si l'intégrité interne du processus d'inspection a été préservée, l'intégrité du régime de vérification de l'industrie dans son ensemble est gravement menacée par le manque de ressources financières allouées par les États parties pour la vérification du non-détournement dans l'industrie chimique. | UN | وفي حين أن السلامة الداخلية لعملية التفتيش قد تم الحفاظ عليها، فإن سلامة نظام التحقق للمرافق الصناعية يخضع لتحد خطير نظرا لعدم كفاية الموارد المالية المخصصة من الدول الأطراف للتحقق من عدم انحراف الصناعة الكيميائية. |