"لعدم مشروعية" - Translation from Arabic to French

    • 'illicéité
        
    L'article 20 dit par exemple que la légitime défense est une circonstance qui exclut l'illicéité du fait. UN فعلى سبيل المثال، تتعلق المادة 20 بالحق في الدفاع عن النفس بوصفه ظرفاً من الظروف النافية لعدم مشروعية الفعل المرتكب.
    Les tribunaux administratifs internationaux ont examiné la question des circonstances excluant l'illicéité des faits commis par les organisations internationales. UN تم تناول قضية الظروف النافية لعدم مشروعية أفعال المنظمات الدولية من قبل المحاكم الإدارية الدولية.
    Si la règle est une règle qui protège des droits de l'organisation, le consentement de celle-ci semble exclure l'illicéité du comportement. UN وإذا كانت القاعدة تحمي حقوق المنظمة، ستبدو موافقة المنظمة ظرفا نافيا لعدم مشروعية المسلك.
    Cependant, le consentement donné a posteriori par l'État lésé valait renonciation par cet État à son droit de demander réparation, ce qui n'effaçait pas l'illicéité du fait, qui était déjà établie. UN غير أن الموافقة اللاحقة تشكل تنازلا من قبل الدولة المضرورة عن حقها في المطالبة بالتعويض، دون نفي لعدم مشروعية الفعل الذي يكون قد أُثبت من قبل.
    Dans le débat qui s'est ensuivi, on a dit douter que les circonstances excluant l'illicéité d'un acte s'appliquent aussi à la partie du projet d'articles à l'examen : si telle était au contraire l'intention, il fallait le dire clairement. UN وخلال النقاش اللاحق أُبديت شكوك عما إذا كانت الظروف النافية لعدم مشروعية فعل ما تنطبق أيضا على الجزء قيد البحث من مشاريع المواد: وإذا كان هذا هو المقصود فينبغي أن يوضح ذلك بجلاء.
    En résumé donc, il n'y a pas, à l'illicéité de l'emploi des armes nucléaires, d'exception autorisant le recours à ces armes en état de légitime défense. UN وبعد استعراض لهذا الغرض، لا يجوز أن يرد أي استثناء لعدم مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية لمجرد أن تلك اﻷسلحة تستخدم في الدفاع عن النفس.
    Nous ne connaissons aucun précédent concernant le Fonds monétaire international ou une autre organisation internationale, où la question de l'état de nécessité excluant l'illicéité d'un fait aurait été traitée. UN ولا علم لنا بأي حالة سابقة تتعلق بصندوق النقد الدولي أو أي منظمة دولية أخرى، تم فيها تناول مسألة الضرورة النافية لعدم مشروعية عمل.
    L'importance de la légitime défense en tant que circonstance excluant l'illicéité du fait d'une organisation internationale dépend des conditions dans lesquelles la légitime défense est admissible. UN وتتوقف أهمية الدفاع عن النفس باعتباره ظرفا نافيا لعدم مشروعية فعل تقوم به منظمة دولية على الشروط التي يجوز بها الدفاع عن النفس.
    Abstraction faite des obligations financières non régies par le droit international, la jurisprudence des cours et tribunaux internationaux donne à penser que ces situations pourraient rentrer dans le cadre des circonstances excluant l'illicéité. UN وإذا تركت جانبا حالات الالتزامات المالية التي لا يسري عليها القانون الدولي، هناك بعض الحجية في اجتهادات المحاكم الدولية التي تفيد بأن تلك القضايا تشملها الظروف النافية لعدم مشروعية الأفعال.
    Qui plus est, elles se demandaient si la dérogation spéciale prévue au paragraphe 3 était bien nécessaire vu le droit d'un État d'invoquer des circonstances excluant l'illicéité pour justifier le non-respect d'une obligation particulière. UN وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح إن كان يلزم النص على حكم تقييدي خاص في الفقرة 3 في ضوء حق الدولة في الاحتجاج بالظروف النافية لعدم مشروعية تبرير عدم الامتثال لالتزام معين.
    Il y avait lieu d'examiner de façon plus approfondie s'il était approprié de renoncer aux garanties inhérentes à l'invocation de circonstances excluant l'illicéité pour protéger des besoins humains vitaux. UN وهنا، يتعين معاودة النظر في مدى ملاءمة التخلي عن الضمانات الملازمة للاحتجاج بالظروف النافية لعدم مشروعية حماية احتياجات الإنسان الحيوية.
    Le principe du consentement excluant l'illicéité du comportement de l'organisation s'appliquerait aussi aux relations avec les États non membres, dès lors que le consentement est exprimé ou tacite. UN فمبدأ الموافقة النافي لعدم مشروعية تصرف المنظمة ينطبق أيضا على العلاقات مع غير الأعضاء، بقدر ما تكون تلك الموافقة صريحة أو ضمنية.
    3. Exclusion potentielle de l'illicéité des mesures coercitives UN 3- الاستبعاد المحتمل لعدم مشروعية التدابير القسرية
    La détermination unilatérale de l'illicéité d'un fait est également sujette à caution, car elle pourrait donner lieu à l'adoption de contre-mesures fondées sur des critères subjectifs. UN ويعتبر التقييم الانفرادي لعدم مشروعية فعل ما، أيضا مثار شك، لأنه يؤدي بسهولة إلى إقرار معايير ذاتية لاتخاذ التدابير المضادة.
    381. Il a néanmoins été concédé que, la nécessité étant généralement reconnue en droit international coutumier comme une circonstance excluant l'illicéité d'un fait non conforme à une obligation internationale, l'article 33 ne pouvait pas être entièrement supprimé. UN 381- ولكن سُلّم بأنه لما كانت الضرورة معترفا بها عموما في القانون الدولي العرفي بوصفها ظرفا من الظروف النافية لعدم مشروعية فعل غير مطابق لالتزام دولي، فإنه لا يمكن حذف المادة 33 بأكملها.
    Ces références confirment certes que la < < légitime défense > > représente une circonstance excluant l'illicéité du comportement d'une organisation internationale, mais le terme est pris dans un sens qui recouvre d'autres cas que la seule réaction d'un État ou d'une organisation internationale à une attaque armée d'un État. UN وفي حين أن هذه الإشارات إلى " الدفاع عن النفس " تؤكد أن الدفاع عن النفس يمثل ظرفاً من الظروف النافية لعدم مشروعية تصرف المنظمة الدولية، فإن هذا المصطلح يُعطي معنى يشمل حالات غير الحالات التي تردُّ فيها الدولة أو المنظمة الدولية على اعتداء مسلح من جانب دولة ما.
    Dans la mesure où une contremesure est prise conformément aux conditions de fond et de procédure énoncées dans ces articles, la contremesure est licite et constitue une circonstance excluant l'illicéité d'un fait qui, s'il n'était pas une contremesure, aurait été illicite. UN وما دامت التدابير المضادة تتخذ وفقاً للشروط الموضوعية والإجرائية المنصوص عليها في تلك المواد، فإنها تكون مشروعة وتمثل ظروفاً نافية لعدم مشروعية الفعل الذي كان من شأنه أن يكون فعلاً غير مشروع، لولا أنه يندرج ضمن التدابير المضادة.
    Ainsi, le consentement valide d'une organisation internationale à la commission par un État d'un fait donné exclura l'illicéité de ce fait dès lors que l'organisation a le pouvoir de donner son consentement, que l'État agisse strictement dans les limites de ce consentement et que le fait n'était pas contraire à une norme du jus cogens ne souffrant aucune exception, même pour l'organisation. UN ومن ثم فإن موافقة المنظمة الدولية السارية على قيام دولة ما بعمل ما تكون نافية لعدم مشروعية هذا العمل، شريطة أن تكون موافقة المنظمة في حدود سلطاتها، وأن تكون الدولة تصرفت في الحدود الصارمة لتلك الموافقة وألا يتعارض الفعل مع معايير الأحكام الآمرة التي لا تسمح بأي استثناءات ولا حتى للمنظمة.
    Ces références confirment certes que la < < légitime défense > > représente une circonstance excluant l'illicéité du comportement d'une organisation internationale, mais le terme est pris dans un sens qui recouvre d'autres cas que la seule réaction d'un État ou d'une organisation internationale à une attaque armée d'un État. UN وفي حين أن هذه الإشارات إلى " الدفاع عن النفس " تؤكد أن الدفاع عن النفس يمثل ظرفاً من الظروف النافية لعدم مشروعية تصرف المنظمة الدولية، فإن هذا المصطلح يُعطي معنى يشمل حالات تتجاوز نطاق الحالات التي تردُّ فيها الدولة أو المنظمة الدولية على اعتداء مسلح من جانب دولة ما.
    Dans la mesure où une contre-mesure est prise conformément aux conditions de fond et de procédure énoncées dans ces articles, la contre-mesure est licite et constitue une circonstance excluant l'illicéité d'un fait qui, s'il n'était pas une contre-mesure, aurait été illicite. UN وما دامت التدابير المضادة تتخذ وفقاً للشروط الموضوعية والإجرائية المنصوص عليها في تلك المواد، فإنها تكون مشروعة وتمثل ظروفاً نافية لعدم مشروعية الفعل الذي كان من شأنه أن يكون فعلاً غير مشروع، لولا أنه يندرج ضمن التدابير المضادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more