"لعدم وجود أدلة" - Translation from Arabic to French

    • faute de preuves
        
    • pour défaut de preuve
        
    • pour insuffisance de preuves
        
    • liberté faute de preuve
        
    • requérant n'a pas étayé
        
    • faute de preuve établissant
        
    • par manque de preuves
        
    • raison du manque de preuves
        
    Il avait été relâché, faute de preuves de son appartenance à ces organisations. UN وأفرج عنه لعدم وجود أدلة تثبت عضويته في هذه المنظمات.
    Il a alors pris contact avec la police mais celleci n'a pas pu l'aider faute de preuves. UN وبعد ذلك اتصل بالشرطة لكنها لم تتمكن من مساعدته لعدم وجود أدلة.
    Il a alors pris contact avec la police mais celleci n'a pas pu l'aider faute de preuves. UN وبعد ذلك اتصل بالشرطة لكنها لم تتمكن من مساعدته لعدم وجود أدلة.
    Le 19 septembre 2008, le Service de police judiciaire a refusé d'engager des poursuites pénales contre les policiers pour défaut de preuve. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر 2008، رفضت الدائرة الجنائية إقامة دعوى جنائية ضد ضباط الشرطة لعدم وجود أدلة.
    Suite à la conclusion des enquêtes menées sur le génocide, les dossiers de huit de ces personnes ont été classés sans suite pour insuffisance de preuves. UN وفي أعقاب إتمام التحقيقات في الإبادة الجماعية، أُغلقت ملفات ثمانية من هؤلاء الأشخاص لعدم وجود أدلة تدينهم.
    Les tribunaux ont noté que Mme Pelit avait été arrêtée auparavant en Turquie, à deux reprises, en tant que personne soupçonnée d'appartenir à une organisation terroriste, mais qu'elle avait été remise en liberté faute de preuve. UN فقد لاحظت المحاكم أنه أُلقي القبض على صاحبة الشكوى مرتين في تركيا على أساس أنها عضو مشتبه فيه في منظمة إرهابية وأنه أفرج عنها مع ذلك لعدم وجود أدلة على ذلك.
    L'État partie conclut que le requérant n'a pas étayé ses allégations et que ses griefs sont donc manifestement dénués de fondement. UN وهذه الادعاءات بالتالي غير مقبولة لعدم وجود أدلة واضحة على صحتها.
    Le 5 septembre 2007, le Département en question a refusé d'engager des procédures pénales faute de preuve établissant un lien entre les actes des policiers et les blessures du requérant. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر 2007، رفضت إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد البدء في الإجراءات الجنائية لعدم وجود أدلة على العلاقة بين الأعمال المنسوبة إلى رجال الشرطة وإصابات صاحب الشكوى.
    Le 3 février 2006, le Tribunal de garnison a acquitté les trois individus accusés de ces viols faute de preuves. UN وفي 3 شباط/فبراير 2006، برأت محكمة الحامية الأفراد الثلاثة الذين ادُعي ارتكابهم للاغتصاب، لعدم وجود أدلة.
    Pis encore, des personnes élargies par l'autorité judiciaire, faute de preuves suffisantes, sont arrêtées de nouveau par des militaires et détenues dans les brigades ou casernes. UN وما هو أسوأ من ذلك أن أشخاصا أفرجت عنهم السلطة القضائية لعدم وجود أدلة كافية يعتقلهم العسكريون من جديد ويحتجزونهم في اﻷلوية أو في الثكنات.
    Pis encore, des personnes élargies par l'autorité judiciaire, faute de preuves suffisantes, sont arrêtées de nouveau par des militaires et détenues dans les brigades ou casernes. UN وما هو أسوأ من ذلك أن أشخاصا أفرجت عنهم السلطة القضائية لعدم وجود أدلة كافية يعتقلهم العسكريون من جديد ويحتجزونهم في اﻷلوية أو في الثكنات.
    Alberto Goncalves n'avait pas été maltraité et avait été relâché le 13 juin 1998, faute de preuves contre lui. UN ولم يتعرض ألبروتو غونسالفيس لأي شكل من أشكال سوء المعاملة وأُخلي سبيله في 13 حزيران/يونيه 1998 لعدم وجود أدلة ضده.
    Pour tenter de le résoudre, le Gouvernement rwandais a créé des commissions de triage pour examiner les cas où des détenus pourraient être libérés faute de preuves contre eux. UN وقامت حكومة رواندا، بغية معالجة هذا الوضع جزئيا، بإنشاء لجان للفرز تقوم باستعراض الحالات التي يمكن فيها اطلاق سراح المحتجزين لعدم وجود أدلة كافية ضدهم.
    Pis encore, des personnes élargies par l'autorité judiciaire, faute de preuves suffisantes, sont arrêtées de nouveau par des militaires et détenues dans les brigades ou casernes. UN وما هو أسوأ من ذلك أن أشخاصا أفرجت عنهم السلطة القضائية لعدم وجود أدلة كافية يعتقلهم العسكريون من جديد ويحتجزونهم في اﻷلوية أو في الثكنات.
    Abdulraoof AlShayeb avait déjà été inculpé en 2004 pour < < indécence morale > > mais avait été acquitté faute de preuves. UN وسبق أن اتُّهِم في عام 2004 بتهمة " الإخلال بالآداب العامة " ولكن صدر حُكم ببراءته لعدم وجود أدلة تؤيد هذه التهمة.
    Le groupe des Libanais libres, Suède. " L'affaire a été classée le 30 juillet 2003, faute de preuves. UN مجموعة لبنان الحر، السويد " وأُغلق ملف القضية في 30 تموز/يوليه 2003 لعدم وجود أدلة.
    Le 19 septembre 2008, le Service de police judiciaire a refusé d'engager des poursuites pénales contre les policiers pour défaut de preuve. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر 2008، رفضت الدائرة الجنائية إقامة دعوى جنائية ضد ضباط الشرطة لعدم وجود أدلة.
    À la suite de la conclusion des enquêtes menées sur le génocide, les dossiers de huit de ces personnes ont été classés sans suite pour insuffisance de preuves. UN وإثر انتهاء التحقيقات المتعلقة بالإبادة الجماعية، أُقفلت ملفات ثمانية من هؤلاء الأشخاص لعدم وجود أدلة.
    Les tribunaux ont noté que Mme Pelit avait été arrêtée auparavant en Turquie, à deux reprises, en tant que personne soupçonnée d'appartenir à une organisation terroriste, mais qu'elle avait été remise en liberté faute de preuve. UN فقد لاحظت المحاكم أنه أُلقي القبض على صاحبة الشكوى مرتين في تركيا على أساس أنها عضو مشتبه فيه في منظمة إرهابية وأنه أفرج عنها مع ذلك لعدم وجود أدلة على ذلك.
    L'État partie conclut que le requérant n'a pas étayé ses allégations et que ses griefs sont donc manifestement dénués de fondement. UN وهذه الادعاءات بالتالي غير مقبولة لعدم وجود أدلة واضحة على صحتها.
    Le 5 septembre 2007, le Département en question a refusé d'engager des procédures pénales faute de preuve établissant un lien entre les actes des policiers et les blessures du requérant. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر 2007، رفضت إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد البدء في الإجراءات الجنائية لعدم وجود أدلة على العلاقة بين الأعمال المنسوبة إلى رجال الشرطة وإصابات صاحب الشكوى.
    Le Comité note à cet égard que les poursuites engagées contre le requérant après l'occupation de la résidence de l'Ambassadeur de Grèce à La Haye ont été abandonnées par manque de preuves. UN وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن الإجراءات التي اتخذت ضد صاحب البلاغ في ما يتصل باحتلال منزل السفير في لاهاي قد توقفت لعدم وجود أدلة على ذلك.
    Par conséquent, en ce qui concerne les garanties bancaires, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité en raison du manque de preuves. UN لذلك، وفيما يتعلق بالضمانات المصرفية، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض نظرا لعدم وجود أدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more