"لعدم وجود استراتيجية" - Translation from Arabic to French

    • l'absence de stratégie
        
    • l'absence d'une stratégie
        
    Il est cependant préoccupé par l'absence de stratégie complète et inclusive à cet égard. UN إلا أن اللجنة قلقة لعدم وجود استراتيجية شاملة جامعة في هذا الصدد.
    Il regrette toutefois l'absence de stratégie globale visant à harmoniser ces mesures et à diffuser comme il se doit les dispositions du Protocole facultatif. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود استراتيجية شاملة للمواءمة بين هذه المبادرات ولنشر أحكام البروتوكول الاختياري بشكل كافٍ.
    Il regrette cependant l'absence de stratégie systématique et globale permettant de faire face au problème de la pornographie. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالأسف لعدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة تستهدف التصدي لمشكلة استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    En l'absence d'une stratégie institutionnelle pour la gestion du savoir toutefois, le flou subsistait concernant la possibilité pour le troisième cadre de coopération mondiale de faire du PNUD une organisation efficace fondée sur le savoir; UN إلا أنه نظرا لعدم وجود استراتيجية مؤسسية لإدارة المعارف انعدم الوضوح بشأن دور إطار التعاون العالمي الثالث في إنشاء البرنامج الإنمائي بوصفه منظمة معرفية فعالة؛
    En l'absence d'une stratégie à l'échelle du système, la collaboration entre pays en développement n'a pas été véritablement intégrée aux activités opérationnelles. UN ونظراً لعدم وجود استراتيجية على نطاق المنظومة بـأكملها في هذا الصدد لم يتم إدماج التعاون فيما بين البلدان النامية بنجاح في الأنشطة التنفيذية.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de stratégie globale de lutte contre toutes les formes de violence faite aux femmes. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Il regrette l'absence de stratégie destinée à lutter contre les stéréotypes par l'éducation, les campagnes de sensibilisation, notamment à travers les médias, et par l'adoption d'une législation interdisant ses pratiques. UN وتأسف لعدم وجود استراتيجية لمكافحة القوالب النمطية عن طريق التعليم وحملات التوعية، بوسائل منها وسائط الإعلام والتشريعات التي تحظر هذه الممارسات.
    Le Comité a pris note avec satisfaction du projet de loi sur la prise en charge et la réadaptation des personnes handicapées mais a regretté l'absence de stratégie nationale à cet égard ainsi que l'insuffisance de données sur les handicaps et leurs causes possibles. UN وأشارت اللجنة بتقدير إلى مشروع قانون رعاية وتأهيل المعاقين، ولكنها أسفت لعدم وجود استراتيجية وطنية في هذا الصدد، ولعدم كفاية البيانات المتاحة عن الإعاقات وأسبابها الممكنة.
    Il se préoccupe également de l'absence de stratégie globale et coordonnée en faveur de l'égalité des sexes et assurant que les questions qui se posent à cet égard soient prises en considération à tous les niveaux de l'élaboration des politiques et dans tous les secteurs. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود استراتيجية شاملة ومنسقة لتعزيز المساواة بين الجنسين ولإدماج مراعاة المنظور الجنساني في جميع المستويات وفي جميع المجالات المتعلقة بوضع التشريعات والسياسات العامة.
    Il se préoccupe également de l'absence de stratégie globale et coordonnée en faveur de l'égalité des sexes et assurant que les questions qui se posent à cet égard soient prises en considération à tous les niveaux de l'élaboration des politiques et dans tous les secteurs. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود استراتيجية شاملة ومنسقة لتعزيز المساواة بين الجنسين ولإدماج مراعاة المنظور الجنساني في جميع المستويات وفي جميع المجالات المتعلقة بوضع التشريعات والسياسات العامة.
    En outre, du fait de l'absence de stratégie dans le domaine des TIC, la formation éventuellement dispensée sur les TIC n'était peut-être pas organisée selon les modalités ou les orientations les plus appropriées. UN ونتيجة لعدم وجود استراتيجية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن أي تدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد لا يسير في الاتجاه الصحيح.
    Compte tenu de la situation économique difficile à Kiribati, il s'inquiète de l'absence de stratégie globale et systématique visant à apporter une assistance adéquate à ces enfants. UN ونظراً للصعوبات الاقتصادية التي تواجهها كيريباس فإن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود استراتيجية منتظمة وشاملة لمدّ أولئك الأطفال بالمساعدة المناسبة.
    Un autre problème lié à l'absence de stratégie informatique était que la formation aux questions informatiques risquait de ne pas être adaptée. UN ونتيجة لعدم وجود استراتيجية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن أي تدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد لا يسير في الاتجاه الصحيح.
    166. Plan d'action : La Rapporteuse spéciale prend note de la formulation du Plan pour l'égalité de chances entre hommes et femmes tout en déplorant l'absence de stratégie globale de lutte contre la violence dans la famille à l'encontre des femmes. UN 166- خطة العمل: في حين تشير المقررة الخاصة إلى وضع خطة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، إلا أنها تأسف لعدم وجود استراتيجية شاملة تتصدى للعنف المنزلي ضد المرأة.
    Il est cependant préoccupé par l'absence de stratégie visant à garantir la participation de la société civile en ce qui concerne les droits de l'enfant, et il regrette que le rapport de l'État partie n'ait pas été établi sur la base d'une large consultation avec les organisations qui contribuent à la mise en œuvre de la Convention, ainsi qu'avec les enfants eux-mêmes. UN غير أنها تشعر بالقلق لعدم وجود استراتيجية لضمان مشاركة المجتمع المدني فيما يتعلق بحقوق الطفل، وهي تأسف لأن تقرير الدولة الطرف لم يكن مبنياً على أساس مشاورات واسعة النطاق مع منظمات تساهم في تنفيذ الاتفاقية ومع الأطفال أنفسهم.
    51. Le Comité est préoccupé par l'absence de stratégie ou de système d'ensemble à l'échelle nationale permettant d'évaluer et de suivre la situation en ce qui concerne la santé mentale des enfants, en particulier des adolescents. UN 51- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود استراتيجية وطنية شاملة أو نظام لتقييم ورصد حالة الصحة العقلية لدى الأطفال والمراهقين بوجه خاص.
    260. Bien que l'État partie élabore certains plans sectoriels, par exemple dans les domaines de la santé et de l'éducation, le Comité est préoccupé par l'absence de stratégie ou de plan d'action national global pour la mise en œuvre de la Convention. UN 260- بالرغم من أن الدولة الطرف تقوم حالياً بوضع بعض الخطط القطاعية، مثلاً في مجالي الصحة والتعليم، فإن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود استراتيجية أو خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية.
    6. Le Comité est préoccupé par l'absence de stratégie cohérente et exhaustive pour mettre en œuvre le modèle social consacré par la Convention, y compris des mesures correctives, qui permette d'instaurer l'égalité de facto des personnes handicapées et la pleine réalisation des droits inscrits dans la Convention, à tous les niveaux, y compris en milieu rural. UN 6- يساور اللجنة القلق لعدم وجود استراتيجية متماسكة وشاملة لتطبيق النموذج الاجتماعي الذي تؤسس له الاتفاقية، بما يتضمن إجراءات إيجابية لتحقيق المساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة ولإعمال الحقوق المجسدة في الاتفاقية، على جميع المستويات، إعمالاً كاملاً، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    Par ailleurs, les mécanismes de coordination existants n'ont pas été utilisés pleinement, les liens entre les organisations sont souvent limités à un projet ou à quelques-uns seulement et sont affaiblis par l'absence d'une stratégie et d'un programme d'action visant à aider les pays à maîtriser la notion de gestion intégrée des zones côtières. UN وعلاوة على ذلك، لم تستغل على الوجه اﻷكمل من آليات التنسيق القائمة؛ وغالبا ما تركز الصلات بين المنظمات بشكل ضيق على مشروع واحد أو عدد قليل من المشاريع، وتضعف نتيجة لعدم وجود استراتيجية وبرنامج عمل موجهين عموما لمساعدة البلدان على تطبيق الادارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    Il n'en demeure pas moins préoccupé par l'absence d'une stratégie claire et globale de lutte contre les infractions à caractère sexuel visées dans le Protocole facultatif qui sont commises par le biais de l'Internet ou d'autres technologies de l'information, y compris la téléphonie mobile. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق لعدم وجود استراتيجية واضحة وشاملة للتصدي للجرائم الجنسية المشار إليها في البروتوكول الاختياري التي ارتكبت عن طريق الإنترنت أو غيرها من أشكال تكنولوجيا المعلومات، بما فيها، الهواتف النقالة.
    401. Bien que l'État partie élabore certains plans sectoriels, par exemple dans le domaine de la santé, le Comité est préoccupé par l'absence d'une stratégie ou d'un plan d'action national global pour la mise en œuvre de la Convention. UN 401- على الرغم من قيام الدولة الطرف بإعداد بعض الخطط القطاعية مثل الخطة المتعلقة بالمجال الصحي فإن اللجنة يساورها القلق لعدم وجود استراتيجية شاملة أو خطة عمل لتنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more