"لعدوان" - Translation from Arabic to French

    • l'agression
        
    • d'une agression
        
    • d'agression
        
    • agressions
        
    Les efforts que la Croatie a entrepris dès le début ont permis de sauver et de soigner quelque 800 000 victimes de l'agression de Belgrade en Bosnie-Herzégovine. UN إن جهود كرواتيا السابقة والجارية حاليا قد انقذت ورعت حوالي ٨٠٠ ألف ضحية لعدوان بلغراد على البوسنة والهرسك.
    Le Gouvernement et le peuple de cet État ont été victimes de l'agression et du génocide les plus flagrants de toute l'histoire moderne. UN إن حكومة وشعب هذه الدولة يتعرضان لعدوان وإبادة جماعية في أفضح صورة شهدها التاريخ الحديث.
    Il s'agissait purement et simplement du début de l'agression politique de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN ولم يكن هذا سوى بداية لعدوان سياسي تشنه جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان.
    Les textes glorifient typiquement la violence et dégradent les femmes, les décrivant souvent comme les objets d'une agression masculine et de gratification sexuelle. UN وتمجد كلمات الأغاني العنف وتحط من قيمة المرأة إذ تصورها كمادة لعدوان الذكور وأداة للإشباع الجنسي في كثير من الأحيان.
    Il est donc clair qu'il ne s'agit pas d'une guerre civile mais plutôt d'un conflit international dans lequel un Etat internationalement reconnu est victime d'une agression extérieure. UN فمن الواضح إذن أن هذه ليست حربا أهلية ولكنها باﻷحرى صراع دولي تعرضت فيه دولة تتمتع باعتراف دولي لعدوان خارجي.
    Au moment où les pourparlers diplomatiques se déroulent à Genève, les citoyens de Sarajevo et de Bosnie-Herzégovine sont exposés à une recrudescence des actes d'agression et privés du minimum vital. UN وفي الوقت الذي تجري فيه المحادثات السياسية في جنيف، يتعرض مواطنو سراييفو والبوسنة والهرسك لعدوان مكثف ويحرمون من جميع الاحتياجات الدنيا للعيش.
    Nous condamnons l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan et appelons au règlement du conflit du Nagorno-Karabach sur la base du respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN :: ونعرب عن إدانتنا لعدوان أرمينيا على أذربيجان، وندعو إلى حل النزاع على أساس احترام سلامة الأراضي الأذربيجانية.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les graves dangers que fait courir à la population de l'Érythrée l'agression éthiopienne contre ce pays. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى المخاطر الجسيمة التي يتعرض لها شعب إريتريا نتيجة لعدوان إثيوبيا على بلده.
    Mais l'Éthiopie réaffirme qu'il s'agit là de la conséquence de l'agression de l'Érythrée contre l'Éthiopie. UN ولكنه يؤكد من جديد أن ذلك هو نتيجة لعدوان إريتريا على إثيوبيا.
    Ce serait folie que de nous laisser aller à oublier les terribles leçons de l'agression et de la barbarie nazies. UN إنه لمن الجنون أن نسمح لأنفسنا بأن ننسى ما حدث وأن تذهب إلى طي النسيان تلك العبر الرهيبة لعدوان النازية ووحشيتها.
    Elle a dû faire face à l'agression d'un gouvernement qu'elle n'avait pas choisi et lutter pour son droit à l'autodétermination, qu'elle a bien mérité. UN كان على هذا الشعب أن يتصدى لعدوان شنته حكومة ليست من اختياره، ولكنه حارب من أجل تقرير المصير وناله.
    Le Liban est une autre victime de l'agression et de l'occupation illégale israéliennes. UN إن لبنان ضحية أخرى لعدوان إسرائيل واحتلالها غير الشرعي.
    Vous vous souvenez tous que l'Assemblée générale a condamné l'agression israélienne contre le Liban. UN كلكم تذكرون إدانة الجمعية العامة لعدوان اسرائيل على لبنان.
    Du fait de l'agression de l'Arménie, plus de 4 600 civils azerbaïdjanais - dont 300 femmes, 60 enfants et 250 personnes âgées - sont réputés être prisonniers de guerre, otages ou personnes disparues. UN وكنتيجة لعدوان أرمينيا، فقد جرى تسجيل ٦٠٠ ٤ مدني أذربيجاني كأسرى حرب، أو كرهائن، أو كمفقودين، بما في ذلك نحو ٣٠٠ امرأة و ٦٠ طفلا و ٢٥٠ من المسنين.
    Un Etat souverain Membre des Nations Unies est victime d'une agression flagrante et d'un génocide perpétrés par les Serbes. UN إن دولة ذات سيادة عضوا في اﻷمم المتحدة تتعـرض لعدوان صارخ وإبادة جماعية على أيدي الصرب.
    18. L'obligation de ne pas reconnaître comme juridique toute acquisition territoriale résultant d'une agression est déjà acceptée. UN ١٨ - إن الالتزام بعدم الاعتراف بقانونية أي ضم لﻷراضي يحدث نتيجة لعدوان هو التزام مقبول فعلا.
    La situation présente ne saurait être réglée par l'accroissement de l'arsenal militaire et les préparatifs en vue d'une agression extérieure au prétexte d'une menace émanant de je ne sais qui. UN وذلك أمر لا يمكن أن يحل بالإسراع بزيادة التسلح والاستعدادات لعدوان فيما وراء البحار بذريعة التهديد من شخص ما.
    La Commission du désarmement se réunit au moment où l'Iraq est l'objet d'une agression militaire. UN تجتمع هيئة نزع السلاح في وقت يتعرض العراق لعدوان عسكري.
    La Charte des Nations Unies définit clairement les responsabilités du Conseil de sécurité dans le cas où un État Membre fait l'objet d'une agression ouverte. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يضع مسؤولية واضحة على عاتق مجلس اﻷمن عندما يتعرض عضو في اﻷمم المتحدة لعدوان سافر.
    Premièrement, s'agissant de la violation d'une obligation à l'égard de la communauté internationale dans son ensemble, la principale victime pouvait être un État, par exemple l'État objet d'une agression. UN أولا، في سياق الإخلال بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل، قد تكون الضحية الأولى دولةً كالدولة التي تتعرض لعدوان.
    La Bosnie-Herzégovine, État souverain et indépendant issu de l'effondrement de l'ex-Yougoslavie et Membre éminent de l'Organisation des Nations Unies, est actuellement victime des actes d'agression et de brutalité des Serbes. UN تتعرض البوسنة والهرسك، وهي إحدى الدول المستقلة ذات السيادة التي نشأت بعد انهيار يوغوسلافيا السابقة وهي بالفعل عضو بارز في اﻷمم المتحدة، لعدوان الصرب ووحشيتهم.
    Monsieur le Président, je note avec regret que le Conseil de sécurité a négligé jusqu'à présent de prendre des mesures efficaces en vue de mettre un terme aux agressions des Musulmans et de la République de Croatie contre le territoire de la République de Serbie et celui de la République du Monténégro, respectivement. UN سيدي الرئيس، إنني أسجل بأسف أن التدابير الفعالة لمجلس اﻷمن لم تأخذ شكلا ماديا كفيلا بوضع نهاية لعدوان المسلمين وجمهورية كرواتيا على اقليم جمهورية صربيا وجمهورية الجبل اﻷسود على الترتيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more