"لعرض قضيته" - Translation from Arabic to French

    • présenter ses arguments
        
    • de faire valoir ses droits
        
    • mesure de présenter sa défense
        
    • défendre son dossier
        
    • présenter son argument
        
    100. À l'issue du débat, il a été convenu qu'il y avait en principe un consensus sur le fait que chaque partie devrait pouvoir présenter ses arguments. UN 100- وبعد المناقشة، اتُّفق على أنَّ هناك، من حيث المبدأ، توافقاً في الآراء على أن تتاح لكل طرف فرصة لعرض قضيته.
    Cette confirmation, prorogation, ou modification n'intervient qu'après que la partie contre laquelle la mesure préliminaire est dirigée a été avisée et que la possibilité lui a été donnée de présenter ses arguments. UN ولا يُجرى مثل هذا التأكيد أو التمديد أو التعديل إلا بعد توجيه إخطار إلى الطرف الموجّه ضده الأمر الأوّلي وإعطائه فرصة لعرض قضيته.
    Cependant, on a fait observer que la suppression de cette phrase risquait de créer un vide car on ne savait pas exactement ce qu'il advenait de la mesure préliminaire après que la partie avait eu la possibilité de présenter ses arguments. UN غير أنه أشير إلى أن حذف تلك الجملة قد يحدث ثغرة تتمثل في أنه لا يكون واضحا ماذا يحدث للأمر الأوّلي بعد إعطاء المدّعى عليه فرصة لعرض قضيته.
    On a fait valoir qu'il décrivait uniquement l'une des nombreuses options qui seraient normalement offertes par le droit interne à une juridiction étatique lorsqu'une partie n'aurait pas eu toute possibilité de faire valoir ses droits comme l'exigeait l'article 18 de la Loi type. UN وأفيد بأن العبارة الواردة بين معقوفتين لا تصف إلا خيارا واحدا من بين خيارات عديدة تكون في العادة متاحة لمحكمة دولة ما بموجب القانون الداخلي عندما لا يكون أحد الطرفين قد أتيحت له الفرصة الكاملة لعرض قضيته بموجب المادة 18 من القانون النموذجي.
    166. Le sens de l'expression " procédure régulière " figurant au paragraphe 5) peut ne pas être clairement compris dans certaines juridictions : il est donc proposé d'employer la même expression que celle adoptée au paragraphe 1) de l'article X de la Convention CLC de 1969 : " Si le défendeur n'a pas été averti dans des délais raisonnables et mis en mesure de présenter sa défense. " Le paragraphe 5) devrait être modifié comme suit : UN ٦٥١- قد لا يفهم مدلول عبارة " اﻷصول القانونية المرعية " الواردة في الفقرة )٥( متهماً واضحاً في بعض الولايات القضائية ولذلك يقترح استخدام نفس التعبير الوارد في المادة ٠١)١( من الاتفاقية الدولية الخاصة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث بالنفط لعام ٩٦٩١، وهو: " توجيه إخطار معقول وإتاحة فرصة عادلة لعرض قضيته " . وينبغي بالتالي تعديل الفقرة ٥ كما يلي:
    Mme Perales Viscasillas (Espagne) dit qu'il n'est pas nécessaire de modifier le paragraphe 2 puisque le tribunal arbitral doit donner à la partie contre laquelle l'injonction préliminaire est dirigée la possibilité de défendre son dossier. UN 67 - السيدة بيراليس فيسكا سيلاس (أسبانيا): قالت إنه ليس من الضروري تعديل الفقرة 2، حيث يتعيَّن على هيئة التحكيم منح الطرف المستهدف بالأمر الأوَّلي الفرصة لعرض قضيته.
    M. Snijders (Observateur pour les Pays-Bas) dit que l'article 15 des Règles d'arbitrage de la Chambre de Commerce internationale offre à chaque partie une possibilité raisonnable de présenter son argument. UN 51 - السيد سنيخدرز (المراقب عن هولندا): قال إن المادة 17 من قواعد التحكيم التابعة للغرفة الدولية للتجارة تسمح لكل طرف بفرصة معقولة لعرض قضيته.
    M. Dervaird (Royaume-Uni) dit que l'invitation à présenter ses arguments doit être adressée à chacune des parties à la procédure d'arbitrage. UN 64 - السيد ديرفيرد (المملكة المتحدة): قال إنه ينبغي أن توجّه الدعوة إلى كل طرف في التحكيم لعرض قضيته.
    e) La partie contre laquelle la mesure préliminaire est dirigée a la possibilité de présenter ses arguments devant le tribunal arbitral le plus rapidement possible. UN " (ﻫ) يعطى الطرف الموجّه ضده التدبير فرصة لعرض قضيته أمام هيئة التحكيم في أقرب وقت ممكن.
    En réponse, on a expliqué que le fait que soit donnée à " la partie contre laquelle la mesure préliminaire est dirigée la possibilité de présenter ses arguments " avait pour objet d'établir le droit de cette partie à être entendue, et non de l'obliger à réagir dans les 48 heures. UN وردّا على ذلك، أوضح أن الإشارة إلى أن تتاح " للطرف الذي يوجّه الأمر الأوّلي ضده فرصة لعرض قضيته " يقصد بها إرساء حق ذلك الطرف في أن يُستمع إليه لا تحميل ذلك الطرف عبء الردّ في غضون ثمان وأربعين ساعة.
    Variante B: toute partie touchée par la mesure provisoire ou conservatoire accordée en vertu du présent paragraphe en reçoit immédiatement notification et a la possibilité de présenter ses arguments devant le tribunal arbitral dans les [quarantehuit] heures de cette notification ou à toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances. UN الخيار باء: يوجَّه إلى أي طرف متأثر باتخاذ تدبير الحماية المؤقت الممنوح بمقتضى هذه الفقرة إشعار فوري بالتدبير وتتاح له الفرصة لعرض قضيته على هيئة التحكيم في غضون [ثمان وأربعين] ساعة من توجيه الإشعار، أو في أي تاريخ ووقت آخرين يكونان مناسبين في تلك الظروف.
    f) Toute mesure provisoire ou conservatoire ordonnée en vertu du présent paragraphe expire après vingt jours à compter de la date à laquelle le tribunal arbitral l'ordonne, à moins qu'il ne la confirme, la proroge ou la modifie [, à la demande du demandeur et] après en avoir avisé la partie contre laquelle elle est dirigée et lui avoir donné la possibilité de présenter ses arguments. UN " (و) ينقضي أي تدبير حماية مؤقت يؤمر به بمقتضى هذه الفقرة بعد عشرين يوما من التاريخ الذي تأمر فيه هيئة التحكيم بالتدبير، ما لم تؤكـَّد هيئة التحكيم ذلك التدبير أو تمدَّده أو تعدَّله [، بناء على طلب من الطرف الطالب و] بعد توجيه إشعار إلى الطرف الموجه ضده التدبير وإتاحة الفرصة له لعرض قضيته.
    Si l'on combinait ces diverses propositions, l'alinéa e) serait libellé à peu près comme suit: " Le tribunal arbitral donne à la partie contre laquelle la mesure préliminaire est dirigée la possibilité de lui présenter ses arguments dès qu'elle pourra le faire. UN وبمقتضى تلك الاقتراحات مجتمعة، يصبح نص الفقرة الفرعية (ﻫ) على النحو التالي: " على هيئة التحكيم أن تتيح للطرف الذي يوجّه ضده الأمر الأوّلي فرصة لعرض قضيته أمام هيئة التحكيم في أقرب وقت ممكن عمليا.
    e) Variante A: la partie contre laquelle la mesure provisoire ou conservatoire est dirigée en reçoit immédiatement notification et a la possibilité de présenter ses arguments devant le tribunal arbitral le plus rapidement possible et, en tout état de cause, dans un délai ne dépassant pas [quarante-huit] heures après la notification ou à toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances; UN " (ﻫ) الخيار ألف: يـُوجَّه إلى الطرف الموجه ضده تدبير الحماية المؤقت إشعار فوري بالتدبير وتتاح له الفرصة لعرض قضيته على هيئة التحكيم في أقرب وقت ممكن، وعلى أية حال، في موعد لا يتجاوز [ثمان وأربعين] ساعة بعد توجيه ذلك الإشعار، أو في أي تاريخ ووقت آخرين يكونان مناسبين في تلك الظروف؛
    Toutefois, ce dernier peut prononcer une mesure provisoire qui adopte ou modifie l'ordonnance préliminaire, après que la partie contre laquelle cette ordonnance est dirigée a été avisée et que la possibilité lui a été donnée de faire valoir ses droits. UN بيد أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدبيرا مؤقّتا يعتمد الأمر الأوّلي أو يُعدّلـه، بعد أن يكون الطرف المستهدف بالأمر الأوّلي قد أُشعر بذلك وأتيحت لـه فرصة لعرض قضيته.
    À cet effet, on pourrait proposer de modifier la première phrase de l'article 17-1 comme suit: " chaque partie ait une possibilité raisonnable de faire valoir ses droits et proposer ses moyens " . UN وعليه، يمكن الاقتراح بأن يتم تعديل الجملة الأولى من المادة 17-1 على النحو التالي: " فرصة معقولة لعرض قضيته " .
    Le Président note que, dans les Règles d'arbitrage de la Chambre Internationale du Commerce, le texte en anglais donne à chaque partie < < une possibilité raisonnable de présenter son argument > > , la version en français déclare que chaque partie doit avoir < < la possibilité d'être suffisamment entendue > > . UN 61 - الرئيس: ذكر أن النص الإنكليزي لقواعد التحكيم للغرفة الدولية للتجارة يسمح لكل طرف بـ " فرصة معقولة لعرض قضيته " ، بينما تنص الصيغة الفرنسية على أنه ينبغي لكل طرف " la possibilité d ' être suffisament entendu " (فرصة الاستماع إليه بما فيه الكفاية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more