"لعصبة الأمم" - Translation from Arabic to French

    • la Société des Nations
        
    • à la Société
        
    la Société des Nations avait aussi sa Conférence du désarmement, la Conférence pour la réduction et la limitation des armements. UN فقد كان لعصبة الأمم مؤتمرها الخاص بنزع السلاح وهو مؤتمر تخفيض الأسلحة والحد منها.
    Plus que jamais, i1 nous faut revenir aux idéaux qui ont inspiré les pères fondateurs de la Société des Nations et de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب علينا الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نعود إلى المثل التي ألهمت الأجداد المؤسسين لعصبة الأمم والأمم المتحدة.
    Le principe de l'établissement stable était déjà utilisé dans les modèles antérieurs de conventions, y compris les modèles élaborés en 1928 par la Société des Nations. UN ويرد مفهوم المنشأة الدائمة في الاتفاقيات النموذجية المبكرة بما في ذلك الاتفاقيات النموذجية لعصبة الأمم عام 1928.
    L'Assemblée générale était l'organe à qui revenait à présent le pouvoir de mettre fin au mandat de la Société des Nations. UN والجمعية العامة هي الجهاز الذي تقع فيه سلطة إنهاء انتداب لعصبة الأمم.
    Initialement créé en 1926 comme organe subsidiaire de la Société des Nations, il a, après la dissolution de celle-ci, été reconstitué en 1940 sur la base d'un traité multilatéral, le Statut d'UNIDROIT. UN وكان المعهد قد أُنشِئ أصلاً في عام 1926 باعتباره هيئة فرعية لعصبة الأمم. وبعد زوال العصبة، أُعيد إنشاؤه في عام 1940 على أساس معاهدة متعددة الأطراف، هي نظامه الأساسي.
    i) Gestion technique et générale des archives historiques et des fichiers actuels de la Société des Nations et de l'Office des Nations Unies à Genève; UN ' 1` الإدارة التقنية والفنية للمحفوظات التاريخية والسجلات الحالية لعصبة الأمم ومكتب الأمم المتحدة في جنيف؛
    Les réalisations passées témoignent du savoir-faire, des connaissances et de la sagesse qui n'ont cessé de marquer de leur empreinte cette salle historique de la Société des Nations. UN إن الإنجازات السابقة دليل على الخبرة والمعرفة والحكمة التي لازمت على الدوام هذه القاعة التاريخية لعصبة الأمم.
    - "l'ultime espoir de la Société des Nations". - Il y a des années. Open Subtitles الأمل الأخير لعصبة الأمم - كان هذا منذ سنوات خلت -
    Il a prononcé ces paroles en septembre 1931, alors qu'il était Président de la Société des Nations, en temps de crise. UN قال تلك الكلمات في أيلول/سبتمبر 1931 فيما كان رئيسا لعصبة الأمم في وقت أزمة.
    Je voudrais rappeler aux membres en ce moment historique que c'est la Confédération suisse qui a été le pays hôte de la Société des Nations après la Première Guerre mondiale. UN وأود أن أذكِّر الأعضاء في هذه اللحظة التاريخية بأن الاتحاد الكونفدرالي السويسري كان البلد المضيف لعصبة الأمم عقب الحرب العالمية الأولى.
    En 1919, le Pacte de la Société des Nations a confirmé le droit des femmes à être nommées à n'importe quel poste de la carrière diplomatique, et il a également été adopté sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies différentes résolutions concernant le rôle des femmes dans le règlement des conflits. UN وفي عام 1919، أقر النظام الأساسي لعصبة الأمم حق المرأة في التعيين بأى منصب في السلك الدبلوماسي، وكذلك أقرته القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن دور المرأة في حل الصراعات.
    Le Comité d'experts pour la codification progressive du droit international de la Société des Nations avait déjà souligné cette absence d'effet d'une réserve < < sans valeur > > : UN وقد كانت لجنة الخبراء المعنية بالتدوين التدريجي للقانون الدولي التابعة لعصبة الأمم قد أشارت بالفعل إلى انعدام الأثر هذا في التحفظات " التي لا قيمة لها " :
    L'incidence des politiques de migration sur les réfugiés doit être examinée dans le cadre des préparatifs de la commémoration, en 2011, des anniversaires de la Convention de 1951 relative aux réfugiés, de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie et de l'institution du premier Haut-Commissaire aux réfugiés de la Société des Nations. UN وذكر أنه ينبغي أن يناقش أثر سياسات الهجرة على اللاجئين كجزء من الأعمال التحضيرية للاحتفال في عام 2011 بالذكرى السنوية لعقد اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين واتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية ولتعيين المفوض السامي الأول المعني باللاجئين والتابع لعصبة الأمم.
    Le Comité d'experts pour la codification progressive du droit international de la Société des Nations avait déjà souligné cette absence d'effet d'une réserve < < sans valeur > > : UN وقد كانت لجنة الخبراء المعنية بالتدوين التدريجي للقانون الدولي التابعة لعصبة الأمم قد أشارت بالفعل إلى غياب الأثر هذا في التحفظات " التي لا قيمة لها " :
    Le Comité d'experts pour la codification progressive du droit international de la Société des Nations avait déjà souligné cette absence d'effet d'une réserve < < sans valeur > > : UN وقد كانت لجنة الخبراء المعنية بالتدوين التدريجي للقانون الدولي التابعة لعصبة الأمم قد أشارت بالفعل إلى انعدام الأثر هذا في التحفظات " التي لا قيمة لها " :
    Mme Adhjanian en veut pour preuve le mémorandum de 1920 du Secrétaire général de la Société des Nations, selon lequel l'Azerbaïdjan était un territoire transcaucasien qui faisait partie antérieurement de deux provinces russes et qui n'avait jamais constitué un État : la République azerbaïdjanaise s'est vu refuser l'entrée dans la Société des Nations. UN ومما يدعم هذا القول، مذكرة من الأمين العام لعصبة الأمم في عام ذ920، حيث تُشير هذه المذكرة إلى أن أذربيجان إقليم يقع عبر جبال القوفاز، ولقد سبق لها أن كانت جزءا من المناطق الروسية، ولكنها لم تكن على الإطلاق دولة من الدول: ومن ثم، فلقد مُنعت أذربيجان من الدخول في عصبة الأمم.
    Le prédécesseur de ces tribunaux, c'est-à-dire le Tribunal administratif de la Société des Nations, créé en 1927, se prononçait sans possibilité de recours. UN 43 - ولم تكن المحكمة السابقة لهاتين المحكمتين، وهي المحكمة الإدارية لعصبة الأمم التي أنشئت في عام 1927، تنص على إمكانية إعادة النظر في أحكامها أو استئنافها.
    M. Seger (Suisse) souligne que le Palais des Nations, ancien siège de la Société des Nations, est actuellement le deuxième centre des Nations Unies par ordre d'importance et une plateforme dynamique pour la diplomatie multilatérale et la gouvernance mondiale. UN 38 - السيد سيغر (سويسرا): قال إن قصر الأمم، الذي كان سابقا مقرا لعصبة الأمم والذي أصبح الآن ثاني أكبر مركز للأمم المتحدة، مركز نشط يخدم الدبلوماسية المتعددة الأطراف والحوكمة العالمية.
    Par une lettre datée du 1er novembre 1920, le chef de la délégation azerbaïdjanaise à la Conférence prie le Secrétaire général de la Société des Nations de soumettre à l'Assemblée de la Société une demande d'admission de la République démocratique d'Azerbaïdjan comme membre à part entière de l'Organisation. UN وفي رسالة مؤرخة 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1920، طلب رئيس الوفد الأذربيجاني في المؤتمر من الأمين العام لعصبة الأمم أن يقدم إلى جمعية العصبة طلبا لقبول جمهورية أذربيجان الديمقراطية عضوا كامل العضوية في المنظمة.
    Pour répondre à la deuxième question, le Secrétaire général de la Société des Nations a souligné, dans son mémorandum, que la délégation azerbaïdjanaise présente à la Conférence de paix de Paris avait été mandatée par le gouvernement qui était au pouvoir à Bakou jusqu'en avril 1920. UN 41 - وعند تناول المسألة الثانية، أشار الأمين العام لعصبة الأمم في مذكرته إلى أن ولاية الوفد الأذربيجاني الذي حضر مؤتمر باريس للسلام مستمدة من الحكومة التي كانت بيدها السلطة في باكو حتى نيسان/أبريل 1920.
    L'explication peut être trouvée dans la faiblesse inhérente à la Société et, partant, dans l'incapacité de contenir un nationalisme débridé, un particularisme et une insularité et dans le manque de respect pour ses principes fondamentaux. UN ويكمن سبب ذلك في الضعف الذاتي لعصبة اﻷمم وما نجم عن ذلك من عجز عن احتواء النزعة القومية الجامحة وفي التحيز والتقوقع وفي الافتقار إلى الاحترام لمبادئها اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more