Un développement humain durable est maintenant reconnu comme étant l'objectif principal de notre époque. | UN | إن التنمية البشرية المستدامة مُعرفة اﻵن بأنها الهدف الحاسم لعصرنا. |
Au sens le plus profond du terme, le développement est la véritable diplomatie préventive de notre époque. | UN | وهي بمعناها اﻷعمق الدبلوماسية الوقائية الحقيقية لعصرنا. |
Nous sommes encouragés par la nouvelle tentative faite par l'Organisation des Nations Unies et par son Secrétaire général en vue de répondre aux exigences sociales et économiques de notre époque. | UN | ومما يشجعنا أن هناك محاولة جديدة من اﻷمم المتحدة وأمينها العام للاستجابة للنداء الاجتماعي والاقتصادي لعصرنا الحالي. |
Un nouveau multilatéralisme apte à faire face aux changements historiques de notre temps nécessite également une réforme en profondeur de l'ONU. | UN | إن التعددية الجديدة القادرة على مواجهة التغيرات التاريخية لعصرنا تتطلب أيضا إصلاحا وافيا لﻷمم المتحدة. |
La seule façon de générer la richesse - et c'est la grande leçon de notre temps - est d'aider les peuples à briser les chaînes de la pauvreté. | UN | إن الدرس العظيم لعصرنا هو أن السبيل الوحيد لتحقيق الثراء هو مساعدة الناس على كسر أغلال الفقر. |
Nous devons relever ce défi et reconstruire collectivement un ordre vraiment juste pour notre époque et pour les générations à venir. | UN | ولا بد لنا من أن نواجه هذا التحدي، وأن نقوم بشكل جماعي بإعادة بناء نظام عادل حقا لعصرنا ولﻷجيال المقبلة. |
Ce sont là les principaux défis de notre époque. | UN | وتندرج هذه ضمن التحديات الرئيسية لعصرنا. |
Des efforts considérables ont été faits pour placer dans leur juste perspective les principales questions de développement de notre époque. | UN | لقد بذلت جهود كبيرة ﻹدراج التحديات اﻹنمائية الكبرى لعصرنا في المنظور الصحيح. |
Nous estimons que ces cinq dimensions résument de manière succincte les principaux défis de notre époque. | UN | وتعتبر هذه العناصر أحسن تلخيص للتحديات الكبرى لعصرنا. |
Face à l'aggravation de la pauvreté et de la faim, alimenter les plus démunis au monde représente le défi de notre époque. | UN | ومع تزايد الفقر والجوع، فإن إطعام سكان العالم الأشد فقرا هو التحدي الحقيقي لعصرنا. |
C'est lorsque les nations dépassent leurs frontières individuelles que la résolution des problèmes de notre époque devient envisageable. | UN | فحين تصل الأمم إلى أبعد من حدودها، تصبح المشاكل الكبرى لعصرنا قابلة للحل. |
Il y a à peine trois ans, nous, chefs de gouvernement, avons affirmé que les changements climatiques étaient la question de notre époque. | UN | وقبل مجرد ثلاث سنوات، وصفنا نحن رؤساء الحكومات تغير المناخ بأنه التحدي المصيري لعصرنا. |
C'est plutôt un appel à l'action essentiel et précis qui pourrait donner lieu à la percée mondiale majeure de notre époque. | UN | إنها، بالأحرى، دعوة أساسية محددة إلى العمل الذي ينطوي على إمكانية أن يتحول إلى النجاح العالمي الخارق لعصرنا. |
L'instauration de la justice sociale pour tous est l'impératif humanitaire le plus élémentaire de notre époque. | UN | ويمثل تحقيق العدالة الاجتماعية للجميع، التحدي الإنساني الرئيسي لعصرنا. |
La diversité des démocraties et la pluralité politique et culturelle qui composent le paysage mondial de notre époque sont particulièrement riches. | UN | إن التنوع الثري للديمقراطيات والتعددية السياسية والثقافية يشكلان المشهد العالمي لعصرنا. |
Il est généralement admis que " l'ordre " auquel fait référence la Déclaration implique également les préoccupations environnementales de notre temps. | UN | ومن المسلﱠم على وجه عام أن " النظام " الذي يشير إليه اﻹعلان يشمل أيضا الشواغل البيئية لعصرنا. |
Pour ce faire, il nous faut en effet une Organisation forte et réformée qui puisse répondre aux nouvelles exigences de notre temps. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نحتاج إلى منظمة قوية ومصلحة وقادرة على تلبية المطالب الجديدة لعصرنا. |
M. Jomo a appelé à un Plan Marshall de notre temps pour relever les défis contemporains. | UN | ودعا السيد جومو إلى وضع خطة مارشال لعصرنا تمكن من التصدي لتحدياته. |
Il y a quelques semaines, devant cette même Assemblée générale, notre pays est venu réitérer son ferme engagement face au plus grand défi de notre temps, à savoir, éviter | UN | قبل بضعة أسابيع أكد بلدي بقوة أمام هذه الجمعية العامة التزامه بمواجهة التحدي الأكبر لعصرنا هذا، وهو تجنُّب |
Le terrorisme est la grande menace qui, au niveau mondial, pèse sur notre temps. | UN | ويعتبر اﻹرهاب التهديد العالمي الخطير لعصرنا الحالي. |
Il ne fait plus de doute, après les changements profonds qu'a connus l'économie mondiale après la seconde guerre mondiale, que notre monde est caractérisé aujourd'hui principalement par la mondialisation de l'économie. | UN | لقد أصبح متداولا بعد التحولات العميقة التي عرفها الاقتصاد العالمي بعد الحرب العالمية الثانية، أن عولمة الاقتصاد هي السمة الرئيسية لعصرنا. |