"لعصرنا" - Translation from Arabic to French

    • notre époque
        
    • notre temps
        
    • 'aujourd'hui
        
    • de notre
        
    • contemporains
        
    Un développement humain durable est maintenant reconnu comme étant l'objectif principal de notre époque. UN إن التنمية البشرية المستدامة مُعرفة اﻵن بأنها الهدف الحاسم لعصرنا.
    Au sens le plus profond du terme, le développement est la véritable diplomatie préventive de notre époque. UN وهي بمعناها اﻷعمق الدبلوماسية الوقائية الحقيقية لعصرنا.
    Nous sommes encouragés par la nouvelle tentative faite par l'Organisation des Nations Unies et par son Secrétaire général en vue de répondre aux exigences sociales et économiques de notre époque. UN ومما يشجعنا أن هناك محاولة جديدة من اﻷمم المتحدة وأمينها العام للاستجابة للنداء الاجتماعي والاقتصادي لعصرنا الحالي.
    Un nouveau multilatéralisme apte à faire face aux changements historiques de notre temps nécessite également une réforme en profondeur de l'ONU. UN إن التعددية الجديدة القادرة على مواجهة التغيرات التاريخية لعصرنا تتطلب أيضا إصلاحا وافيا لﻷمم المتحدة.
    La seule façon de générer la richesse - et c'est la grande leçon de notre temps - est d'aider les peuples à briser les chaînes de la pauvreté. UN إن الدرس العظيم لعصرنا هو أن السبيل الوحيد لتحقيق الثراء هو مساعدة الناس على كسر أغلال الفقر.
    Nous devons relever ce défi et reconstruire collectivement un ordre vraiment juste pour notre époque et pour les générations à venir. UN ولا بد لنا من أن نواجه هذا التحدي، وأن نقوم بشكل جماعي بإعادة بناء نظام عادل حقا لعصرنا ولﻷجيال المقبلة.
    Ce sont là les principaux défis de notre époque. UN وتندرج هذه ضمن التحديات الرئيسية لعصرنا.
    Des efforts considérables ont été faits pour placer dans leur juste perspective les principales questions de développement de notre époque. UN لقد بذلت جهود كبيرة ﻹدراج التحديات اﻹنمائية الكبرى لعصرنا في المنظور الصحيح.
    Nous estimons que ces cinq dimensions résument de manière succincte les principaux défis de notre époque. UN وتعتبر هذه العناصر أحسن تلخيص للتحديات الكبرى لعصرنا.
    Face à l'aggravation de la pauvreté et de la faim, alimenter les plus démunis au monde représente le défi de notre époque. UN ومع تزايد الفقر والجوع، فإن إطعام سكان العالم الأشد فقرا هو التحدي الحقيقي لعصرنا.
    C'est lorsque les nations dépassent leurs frontières individuelles que la résolution des problèmes de notre époque devient envisageable. UN فحين تصل الأمم إلى أبعد من حدودها، تصبح المشاكل الكبرى لعصرنا قابلة للحل.
    Il y a à peine trois ans, nous, chefs de gouvernement, avons affirmé que les changements climatiques étaient la question de notre époque. UN وقبل مجرد ثلاث سنوات، وصفنا نحن رؤساء الحكومات تغير المناخ بأنه التحدي المصيري لعصرنا.
    C'est plutôt un appel à l'action essentiel et précis qui pourrait donner lieu à la percée mondiale majeure de notre époque. UN إنها، بالأحرى، دعوة أساسية محددة إلى العمل الذي ينطوي على إمكانية أن يتحول إلى النجاح العالمي الخارق لعصرنا.
    L'instauration de la justice sociale pour tous est l'impératif humanitaire le plus élémentaire de notre époque. UN ويمثل تحقيق العدالة الاجتماعية للجميع، التحدي الإنساني الرئيسي لعصرنا.
    La diversité des démocraties et la pluralité politique et culturelle qui composent le paysage mondial de notre époque sont particulièrement riches. UN إن التنوع الثري للديمقراطيات والتعددية السياسية والثقافية يشكلان المشهد العالمي لعصرنا.
    Il est généralement admis que " l'ordre " auquel fait référence la Déclaration implique également les préoccupations environnementales de notre temps. UN ومن المسلﱠم على وجه عام أن " النظام " الذي يشير إليه اﻹعلان يشمل أيضا الشواغل البيئية لعصرنا.
    Pour ce faire, il nous faut en effet une Organisation forte et réformée qui puisse répondre aux nouvelles exigences de notre temps. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نحتاج إلى منظمة قوية ومصلحة وقادرة على تلبية المطالب الجديدة لعصرنا.
    M. Jomo a appelé à un Plan Marshall de notre temps pour relever les défis contemporains. UN ودعا السيد جومو إلى وضع خطة مارشال لعصرنا تمكن من التصدي لتحدياته.
    Il y a quelques semaines, devant cette même Assemblée générale, notre pays est venu réitérer son ferme engagement face au plus grand défi de notre temps, à savoir, éviter UN قبل بضعة أسابيع أكد بلدي بقوة أمام هذه الجمعية العامة التزامه بمواجهة التحدي الأكبر لعصرنا هذا، وهو تجنُّب
    Le terrorisme est la grande menace qui, au niveau mondial, pèse sur notre temps. UN ويعتبر اﻹرهاب التهديد العالمي الخطير لعصرنا الحالي.
    Il ne fait plus de doute, après les changements profonds qu'a connus l'économie mondiale après la seconde guerre mondiale, que notre monde est caractérisé aujourd'hui principalement par la mondialisation de l'économie. UN لقد أصبح متداولا بعد التحولات العميقة التي عرفها الاقتصاد العالمي بعد الحرب العالمية الثانية، أن عولمة الاقتصاد هي السمة الرئيسية لعصرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more