L'OMS a apporté son assistance au Ministère mozambicain de la santé pour le contrôle de l'épidémie et la distribution de médicaments contre le choléra. | UN | وتقدم منظمة الصحة العالمية مساعدات إلى وزارة الصحة في الرصد الوبائي وفي توفير المجموعات المتكاملة لعقاقير الكوليرا. |
Les informations dont on dispose sur l'usage non médical de médicaments délivrés sur ordonnance ne sont pas suffisantes pour que l'on puisse mesurer précisément l'ampleur du problème. | UN | ولا تتوفر معلومات كافية عن الاستخدامات غير الطبية لعقاقير الوصفات الطبية للتعرف بدقة على أبعاد المشكلة. |
:: Une norme pénitentiaire sur les médicaments a été adoptée et l'administration de médicaments a considérablement augmenté. | UN | :: اعتُمد معيار لعقاقير الرعاية الصحية في السجون، وتحسّن الإمداد بالأدوية تحسنا كبيرا. |
Le coût élevé des médicaments permettant de traiter le sida est l'un des principaux obstacles qui empêche de faire face à l'impact de l'épidémie de VIH/sida. | UN | ومن العقبات الرئيسية في معالجة آثار وباء اﻹيدز التكلفة العالية لعقاقير علاجه. |
L'UNODC a aussi entrepris d'identifier des méthodes scientifiques pour la prévention et le traitement de l'utilisation non médicale des médicaments vendus sur ordonnance, laquelle progresse à un rythme alarmant, en particulier parmi les jeunes et les femmes. | UN | كما بدأ المكتب عملية لاستبانة الممارسات العلمية من أجل منع وعلاج الاستخدام غير الطبي لعقاقير الوصفات الطبية الذي يتزايد بوتيرة تبعث على القلق، وخصوصا بين الشباب والنساء. |
Contrairement à la situation dans d'autres régions, l'abus de drogues telles que la cocaïne, l'héroïne et les stimulants de type amphétamine était peu répandu dans beaucoup de pays d'Afrique, même si le continent n'en était pas exempt, comme on le verra ciaprès. | UN | وخلافا لمناطق أخرى، توجد بلدان افريقية عديدة لا تشهد تعاطيا كبيرا لعقاقير غير مشروعة مثل الكوكايين والهيروين والمنشطات الأمفيتامينية، وإن كان تعاطيها يحدث بالفعل في القارة كما سيبين أدناه. |
Ce qui se dessine toutefois, c'est le caractère de plus en plus multiple de l'usage illicite de drogues, avec la consommation de substances synthétiques et l'usage non médical de médicaments sur ordonnance comme les opioïdes, les tranquillisants et les stimulants de prescription en lieu et place de l'usage de drogues classiques, notamment en Amérique du Nord et en Europe. | UN | بيد أنَّ تعاطي المخدِّرات بصورة غير مشروعة ما انفك يأخذ أشكالاً متنوعة، حيث يُستعاض عن تعاطي المخدِّرات التقليدية بتعاطي المواد الاصطناعية والاستعمال غير الطبي لعقاقير الوصفات الطبية مثل شبائه الأفيون والمهدِّئات والمنشِّطات المصروفة بوصفة طبية، وخصوصا في أمريكا الشمالية وأوروبا. |
Comme souligné dans le rapport, le problème est aggravé par les ruptures de stocks et la forte pénétration de médicaments non-conformes aux normes et de contrefaçons. | UN | وأفاد بأنَّ مشكلة الحصول على العقاقير تتفاقم، كما ذُكر في هذا التقرير، من جرّاء نفاد المخزون والتسريب الكبير لعقاقير مغشوشة ومتدنّية النوعية. |
Dans le district de Khayelitsha en Afrique du Sud, environ un patient sur cinq ayant commencé une thérapie antirétrovirale a eu besoin de médicaments de deuxième intention dans les cinq ans qui ont suivi. | UN | وقد احتاج شخص واحد من بين كل خمسة مرضى من الذين بدؤوا تلقي علاج الفيروسات العكوسة، في مقاطعة خايليتشا بجنوب أفريقيا، لعقاقير من الجيل الثاني خلال خمسة أعوام. |
Ce chiffre, en augmentation par rapport aux années précédentes, couvre notamment l'abus de cannabis et de cocaïne et la consommation illicite de médicaments vendus sur ordonnance. | UN | ويمثل ذلك ازديادا مقارنة بالأعوام السابقة، تتضمن ازدياد معدل تعاطي القنب والكوكايين والتعاطي غير المشروع لعقاقير الوصفات الطبية. |
i) Les défis émergents, comme le problème des enfants exposés aux drogues à un âge très précoce et l'usage non médical de médicaments soumis à ordonnance, ainsi que l'accès aux antalgiques placés sous contrôle; | UN | `1` التحديات الناشئة، مثل مشكلة الأطفال المعرَّضين لتعاطي المخدرات في سنّ مبكّرة للغاية، والاستخدام غير الطبي لعقاقير الوصفات الطبية، فضلا عن الحصول على أدوية الألم الخاضعة للمراقبة؛ |
La consommation non thérapeutique de médicaments délivrés sur ordonnance serait fréquente chez les jeunes adultes, les femmes, les personnes âgées sous traitement et les professionnels des soins de santé. | UN | وتشير تقارير إلى أنَّ الاستعمال غير الطبي لعقاقير الوصفات الطبية شائع في أوساط الشباب والنساء والمرضى المسنّين واختصاصيي الرعاية الصحية. |
Par ailleurs, l'UNODC lance des initiatives novatrices pour les enfants exposés à la consommation de drogues à un âge très précoce, la consommation non médicale de médicaments d'ordonnance et l'accès aux analgésiques antidouleur placés sous contrôle. | UN | 29- وعلاوة على ذلك، يطلق المكتب مبادرات ابتكارية تستهدف الأطفال المعرّضين لتعاطي المخدرات في سنّ مبكّرة جدا، والاستخدام غير الطبي لعقاقير الوصفات الطبية، والحصول على أدوية الألم الخاضعة للمراقبة. |
29. L'usage non thérapeutique de médicaments délivrés sur ordonnance reste un gros souci aux États-Unis; ces médicaments constitueraient la deuxième catégorie de drogues la plus consommée après le cannabis. | UN | 29- ما يزال الاستعمال غير الطبي لعقاقير الوصفات الطبية يمثل مشكلة رئيسية في الولايات المتحدة حيث تفيد تقارير بأنَّ هذا النوع من المخدِّرات هو ثاني أشيع المخدِّرات تعاطيا بعد القنّب. |
Nous devons conclure cette réunion en prenant la résolution d'engager les pays riches et les pays pauvres à tout mettre en œuvre pour développer au plus vite des bactéricides, des médicaments plus efficaces et des vaccins et en garantir l'accès. | UN | إننا نريد جيلا جديدا خاليا من فيروس نقص المناعة البشرية. يجب أن ننهي هذا الاجتماع بالعزم على ألا تدخر الدول الغنية والدول الفقيرة وسعا من أجل تطوير سريع لعقاقير وأمصال مضادة أفضل، وكفالة الوصول إليها. |
Aux Bahamas, nous avons de plus en plus de mal à garantir le financement de l'accès d'un nombre de plus en plus important de personnes, qui en ont besoin, à des médicaments antirétroviraux de deuxième et de troisième intention ainsi qu'aux personnes atteintes de tuberculose à bacilles multirésistants. | UN | وفي البهاما، ثمة تحديات متزايدة لاستدامة التمويل لعدد متزايد من الأفراد المصابين الذين يحتاجون إلى أدوية الخيار الثاني والثالث المضادة لفيروسات النسخ العكسي، وكذلك أولئك المصابين بالسل المقاوم لعقاقير متعددة. |
Résolution 56/8 Promouvoir des initiatives en faveur du retour approprié, dans des conditions de sûreté et de sécurité, des médicaments soumis à prescription, en particulier de ceux contenant des stupéfiants et des substances psychotropes placés sous contrôle international, en vue de leur élimination 7 | UN | القرار 56/8 تشجيع مبادرات الإرجاع الآمن والمأمون والمناسب لعقاقير الوصفات الطبية للتخلّص منها، ولا سيما العقاقير التي تحتوي على مواد مخدِّرة ومؤثِّرات عقلية خاضعة للمراقبة الدولية |
14. On ne dispose pas d'estimations mondiales sur l'usage non médical des médicaments délivrés sur ordonnance. Pourtant cet usage demeure une préoccupation de santé publique majeure. | UN | 14- وبينما لا توجد تقديرات عالمية بشأن التعاطي غير الطبي لعقاقير الوصفات الطبية، فإنَّ ذلك التعاطي لا يزال يشكِّل مصدراً رئيسياً للقلق على الصحة العامة. |