"لعقد الامتياز" - Translation from Arabic to French

    • du contrat de concession
        
    • d'un contrat de concession
        
    Cet avis désigne le concessionnaire et comporte un résumé des principales clauses du contrat de concession. UN ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز.
    Toute prorogation du contrat de concession par simple accord entre les parties est une violation de ce principe. UN وقال إن أي تمديد لعقد الامتياز عن طريق مجرد الاتفاق بين الطرفين يشكّل انتهاكا لذلك المبدأ.
    La durée n'est que l'un des nombreux aspects du contrat de concession que couvre la disposition type 28. UN وأوضح أن المدة ليست سوى شرط من الشروط العديدة لعقد الامتياز المشمولة بالحكم النموذجي 28.
    Cet avis désigne le concessionnaire et comporte un résumé des principales clauses du contrat de concession. UN ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز.
    Pourtant, le but initial de la disposition type 28 était de présenter une liste non exhaustive des considérations importantes entrant dans la rédaction d'un contrat de concession. UN ومع ذلك فان الغرض الأول من الحكم النموذجي 28 هو توفير قائمة غير حصرية بالمسائل المهمة بالنسبة لعقد الامتياز.
    Cet avis désigne le concessionnaire et comporte un résumé des principales clauses du contrat de concession. UN ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز.
    c) Lorsqu'elles sont connues, un résumé des principales clauses du contrat de concession qui sera conclu; UN " (ج) ملخصا للشروط الرئيسية المطلوبة لعقد الامتياز المزمع ابرامه، حيثما تكون هذه الشروط معروفة من قبل؛
    Dans son libellé actuel et conformément à la politique de la Commission telle qu'exprimée dans le Guide législatif, la note de bas de page rappelait aux États qu'ils voudraient peut-être envisager la possibilité d'autoriser une prorogation du contrat de concession par accord consensuel entre l'autorité contractante et le concessionnaire, mais uniquement pour des raisons impérieuses d'intérêt général. UN وقيل ان الحاشية، بصيغتها الراهنة، وبمراعاة سياسة اللجنة كما يعبّر عنها الدليل التشريعي، انما تذكّر الدول بأنها قد ترغب في النظر في امكانية تمديد لعقد الامتياز باتفاق متبادل بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز، ولكن فقط لأسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة.
    On a aussi fait observer que les parties devaient être libres de se mettre d'accord sur les questions les plus appropriées compte tenu des besoins et des impératifs particuliers du projet d'infrastructure dont il était question, et que le projet de disposition type donnait une indication utile des éléments essentiels du contrat de concession. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن تكون لدى الطرفين الحرية في الاتفاق بشأن أنسب المسائل المتعلقة بالاحتياجات والمتطلبات المعينة لمشروع البنية التحتية المحدد والى أن مشروع الحكم النموذجي ينبغي أن يتضمن دليلا قيّما على العناصر الأساسية لعقد الامتياز.
    On a déclaré que le nouveau texte devrait en particulier faire ressortir que le concessionnaire ne devait être en mesure de résilier le contrat de concession que lorsque toutes les conditions énoncées dans la version modifiée du projet de disposition type 39 étaient réunies et que les négociations concernant une révision appropriée du contrat de concession avaient échoué. UN ورئي أن النص الجديد ينبغي أن يجسد بصورة خاصة الفكرة القائلة بأنه لا ينبغي أن يتمكن صاحب الامتياز من إنهاء اتفاق الامتياز إلا عندما يكون قد تم الوفاء بجميع شروط مشروع الحكم النموذجي 39، بصيغته المعدلة، وتكون المفاوضات بشأن تنقيح مناسب لعقد الامتياز قد فشلت.
    On a aussi suggéré de supprimer le mot " appropriée " figurant après le mot " révision " de façon à ne pas donner l'impression que la révision du contrat de concession convenue par les parties devait faire l'objet d'un contrôle juridictionnel. UN واقترح أيضا حذف كلمة " مناسب " في عبارة " تنقيح مناسب " لكي لا تعطي الانطباع بأن التنقيح المتفق عليه لعقد الامتياز يخضع لاعادة نظر قضائية.
    c) Lorsqu'elles sont connues, un résumé des principales clauses du contrat de concession qui sera conclu; UN (ج) ملخصا للشروط الرئيسية المطلوبة لعقد الامتياز المزمع ابرامه، حيثما تكون هذه الشروط معروفة من قبل؛
    c) Lorsqu'elles sont connues, un résumé des principales clauses du contrat de concession qui sera conclu; UN (ج) ملخصا للشروط الرئيسية المطلوبة لعقد الامتياز المزمع ابرامه، حيثما تكون هذه الشروط معروفة من قبل؛
    c) Lorsqu'elles sont connues, un résumé des principales clauses du contrat de concession qui sera conclu; UN (ج) ملخصا للشروط الرئيسية المطلوبة لعقد الامتياز المزمع ابرامه، حيثما تكون هذه الشروط معروفة من قبل؛
    13. Néanmoins, aux termes de la disposition type 40, les concessionnaires ont le droit de demander la révision du contrat de concession en cas de changement de la situation économique ou financière ou de modifications apportées à la législation. UN 13- لكن ماليزيا تلاحظ أن الحكم النموذجي 40 ينص على أن أصحاب الامتياز يحق لهم الحصول على تنقيح لعقد الامتياز في حال حصول تغيرات في الظروف الاقتصادية أو المالية أو تغييرات في التشريعات.
    Le terme < < impérieuses > > peut être supprimé sans risque et on peut se dispenser d'un autre qualificatif : comme le principe de la concurrence est en lui-même dans l'intérêt général, toute prorogation du contrat de concession ne peut qu'être lui aussi dans l'intérêt général. UN أما كلمة " قاهرة " فان بالإمكان حذفها بأمان دون استبدالها بكلمة مقيدة أخرى: لأن مبدأ التنافس يصب بحد ذاته في المصلحة العامة، وأي تمديد لعقد الامتياز يجب أن يتوخى المصلحة العامة أيضا.
    44 L'État adoptant voudra peut-être envisager la possibilité d'autoriser une prorogation par accord consensuel du contrat de concession conformément aux clauses de ce contrat pour des raisons impérieuses d'intérêt général. " UN " (44) لعل الدولة المشترعة تود النظر في امكانية الإذن بالتمديد الرضائي لعقد الامتياز عملا بأحكامه، لأسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة. "
    Mme Sabo (Canada) dit qu'il est important de trouver l'équilibre entre la mise en évidence des éléments essentiels du contrat de concession et la nécessité d'éviter une liste exhaustive. UN 41- السيدة سابو (كندا): قالت إنه من المهم إيجاد التوازن السليم بابراز العناصر الأساسية لعقد الامتياز دون وضع قائمة حصرية.
    M. Jiang Jie (Chine) propose de modifier le titre de la disposition type 28 de manière qu'il se lise < < Contenu général du contrat de concession > > . UN 74- السيد جيانغ جي (الصين): اقترح تعديل عنوان الحكم النموذجي 28 ليصبح كالآتي : " المحتويات العامة لعقد الامتياز " .
    Le Président dit que tous les membres semblent s'entendre sur le fait qu'une disposition type ne peut pas déterminer la durée précise d'un contrat de concession. UN 73- الرئيس: قال انه يبدو أن الجميع متفقون على أن الأحكام النموذجية لا يمكن أن تحدد المدة الدقيقة لعقد الامتياز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more