"لعقوبات تأديبية" - Translation from Arabic to French

    • de sanctions disciplinaires
        
    • des sanctions disciplinaires
        
    • objet de mesures disciplinaires
        
    • sanction en quartier disciplinaire
        
    Plus de 1 500 policiers ont fait l'objet de sanctions disciplinaires et certains d'entre eux ont été limogés pour avoir violé l'interdiction de la torture. UN وخضع أكثر من 500 1 من أفراد الشرطة لعقوبات تأديبية وفقد بعضهم وظيفته بسبب انتهاكات تتعلق بعدم التعرض للتعذيب.
    D'autres ont fait l'objet de sanctions disciplinaires. UN وتم إخضاع بعض المتهمين الآخرين لعقوبات تأديبية.
    Quiconque en violait les dispositions était passible de sanctions disciplinaires, administratives et pénales. UN وكل من ينتهك أحكامه يعرِّض نفسه لعقوبات تأديبية وإدارية وجنائية.
    Tout dépassement du délai légal de la garde à vue constitue un placement en détention arbitraire et expose à des sanctions disciplinaires et éventuellement pénales. UN وكل تجاوز للمهلة القانونية المسموح بها للتوقيف على ذمة التحقيق تعتبر احتجازاً تعسفياً، وتعرض من يرتكبه لعقوبات تأديبية وجنائية أحياناً.
    Ainsi, au cours de l'année 2007, 10 magistrats ont été sanctionnés et en 2008, 9 autres ont subi des sanctions disciplinaires dont 2 révocations. UN ففي عام 2007، عوقب 10 قضاة وتعرض 9 قضاة آخرين في عام 2008 لعقوبات تأديبية من بينها حالتا عزل.
    Le Comité rappelle également que les policiers mis en cause ont fait l'objet de mesures disciplinaires pour avoir emmené illégalement le fils de l'auteur au Département des enquêtes pénales du Ministère de l'intérieur, pour l'avoir détenu arbitrairement pendant 21 jours sans que sa détention soit officiellement enregistrée, et pour avoir engagé une procédure pénale arbitraire contre lui. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن أفراد الشرطة المعنيين قد أُخضعوا لعقوبات تأديبية بسبب اقتياد ابن صاحب البلاغ بصورة غير مشروعة إلى إدارة التفتيش الجنائي في وزارة الداخلية، واحتجازه بدون مبرر لمدة 21 يوماً بدون سجل رسمي، وفتح ملف جنائي لا أساس لـه ضده.
    Par ailleurs, les chiffres qui ont été portés à la connaissance du Comité révèlent que plus de 15 % des personnes détenues qui ont mis fin à leurs jours en 2009 subissaient une sanction en quartier disciplinaire (art. 16). UN وعلاوة على ذلك، تشير الأرقام التي أحيطت اللجنة علماً بها أن أكثر من 15 في المائة من المحتجزين الذين انتحروا في عام 2009 كانوا يخضعون لعقوبات تأديبية. (المادة 16)
    Le juge qui ne dénoncerait pas de tels agissements serait luimême passible de sanctions disciplinaires. UN وأوضح أن القاضي الذي لا يبلغ عن مثل تلك الأفعال يعرض نفسه لعقوبات تأديبية.
    S'ils font l'objet de sanctions disciplinaires, ils ne devraient pas être autorisés à rester en poste. UN وينبغي عدم السماح للأشخاص الذين يخضعون لعقوبات تأديبية بالبقاء في مناصبهم.
    S'ils font l'objet de sanctions disciplinaires, ils ne devraient pas être autorisés à rester en poste. UN وينبغي عدم السماح للأشخاص الذين يخضعون لعقوبات تأديبية بالبقاء في مناصبهم.
    Il est regrettable qu'elle ne soit pas très visible et qu'elle ne fasse pas de la publicité sur les cas de policiers véreux qui font l'objet de sanctions disciplinaires. UN ومن المؤسف أن المفتشية العامة ليست محطّ الأضواء ولا تعلن للجمهور عن حالات أفراد الشرطة الفاسدين الذين خضعوا لعقوبات تأديبية.
    À cet égard, les avocats doivent pouvoir faire l'objet de sanctions disciplinaires, civiles et pénales en ce qui concerne leurs fonctions et responsabilités professionnelles en tant qu'agents de l'administration de la justice. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يكون المحامون خاضعين لعقوبات تأديبية ومدنية وجنائية فيما يتصل بواجباتهم ومسؤولياتهم المهنية بصفتهم عاملين في مجال إقامة العدل.
    Il prend note des informations selon lesquelles plusieurs juges qui auraient refusé d'obéir à ces instructions ont fait l'objet de sanctions disciplinaires ou ont été révoqués. UN ويحيط المقرر الخاص علماً بأنباء مفادها أن عدداً من القضاة الذين يُزعم أنهم رفضوا تنفيذ هذه الأوامر خضعوا لعقوبات تأديبية أو طُردوا.
    31. Outre l'éducation et la formation, un élément important du strict respect de ces principes par les forces armées est l'existence d'un système en vertu duquel les personnes qui violent ces règles sont passibles de sanctions disciplinaires ou pénales. UN 31- من العناصر المهمة لضمان امتثال أفراد القوات المسلحة الدقيق لهذه المبادئ، بالإضافة إلى التثقيف والتدريب، وجود نظام يكفل إخضاع الأفراد الذين ينتهكون هذه القواعد لعقوبات تأديبية أو جنائية.
    Le paragraphe 134 évoque les brimades dans les forces armées, brimades dont les auteurs ne sont pas traduits en justice mais encourent simplement des sanctions disciplinaires. UN وقد ورد في الفقرة 134 أن القوات المسلحة تشهد أعمالاً وحشية ضد المجندين الجدد، وأن مرتكبي هذه الأعمال لا يحالون إلى القضاء، وإنما يتعرضون لعقوبات تأديبية فحسب.
    Il croit comprendre que l'un des représentants de l'ordre impliqués dans l'incident avait déjà reçu des sanctions disciplinaires quelques mois auparavant pour usage abusif de la force. UN وقال إن أحد رجال الأمن المتورطين في هذا الحادث كان قد تعرض، على حد علمه، لعقوبات تأديبية قبل بضعة أشهر بسبب التعسّف في استخدام القوة.
    En cas de défaut de bonne tenue de ces documents, les responsables de ces structures en questions s'exposent à des sanctions disciplinaires sans préjudice aux sanctions pénales qu'ils encourent. UN وفي حال التقصير في حسن مسك هذه الوثائق، يتعرض المسؤولون عن هذه الهياكل المذكورة لعقوبات تأديبية دون المساس بالعقوبات الجنائية التي يستوجبونها.
    b) Les membres des forces de sécurité ou des services de maintien de l'ordre dont il est établi qu'ils sont responsables d'actes de torture et de mauvais traitements soient soumis à des sanctions disciplinaires et/ou pénales; UN (ب) خضوع مسؤولي الأمن وإنفاذ القانون الذين تثبت مسؤوليتهم لعقوبات تأديبية و/أو جنائية على أفعال التعذيب وسوء المعاملة؛
    b) Les membres des forces de sécurité ou des services de maintien de l'ordre dont il est établi qu'ils sont responsables d'actes de torture et de mauvais traitements soient soumis à des sanctions disciplinaires et/ou pénales; UN (ب) خضوع مسؤولي الأمن وإنفاذ القانون الذين تثبت مسؤوليتهم لعقوبات تأديبية و/أو جنائية على أفعال التعذيب وسوء المعاملة؛
    Les policiers mis en cause avaient fait l'objet de mesures disciplinaires pour avoir emmené illégalement le fils de l'auteur au Département des enquêtes pénales du Ministère de l'intérieur, pour l'avoir détenu arbitrairement pendant 21 jours sans que sa détention soit officiellement enregistrée et pour avoir engagé une procédure pénale arbitraire contre lui. UN وقد أُخضع أفراد الشرطة المعنيين لعقوبات تأديبية بسبب اقتياد ابن صاحب البلاغ بصورة غير مشروعة إلى إدارة التفتيش الجنائي في وزارة الداخلية، واحتجازه بدون مبرر لمدة 21 يوماً بدون محضر رسمي، وفتح ملف جنائي لا أساس لـه ضده.
    Certaines des personnes emprisonnées ont été libérées dans le cadre d'une amnistie générale décrétée à la fin de 2006, mais de nombreuses autres continuent d'être incarcérées dans des conditions difficiles et font fréquemment l'objet de mesures disciplinaires, de mises au cachot, de restrictions concernant leurs communications avec l'extérieur et de violences physiques. UN وأنه بالرغم من أن بعض النشطاء قد أخلي سبيلهم بفضل العفو العام الذي بدأ نفاذه في نهاية عام 2006، إلا أن الكثيرين لا يزالون رهن الاعتقال في ظروف سيئة: حيث يحبسون في زنزانات انفرادية، ويتعرضون لعقوبات تأديبية في كثير من الأحيان، ويمنعون من الاتصال بالعالم الخارجي، كما يستخدم ضدهم العنف الجسدي.
    Par ailleurs, les chiffres qui ont été portés à la connaissance du Comité révèlent que plus de 15 % des personnes détenues qui ont mis fin à leurs jours en 2009 subissaient une sanction en quartier disciplinaire (art. 16). UN وعلاوة على ذلك، تشير الأرقام التي أحيطت اللجنة علماً بها أن أكثر من 15 في المائة من المحتجزين الذين انتحروا في عام 2009 كانوا يخضعون لعقوبات تأديبية. (المادة 16)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more