Le Comité souhaite que sa position soit portée à l'attention de la Commission centrale des relations du travail. | UN | وينبغي إبلاغ رأي اللجنة إلى اللجنة المركزية لعلاقات العمل. |
Le Comité souhaite que sa position soit portée à l'attention de la Commission centrale des relations du travail. | UN | وينبغي إبلاغ رأي اللجنة إلى اللجنة المركزية لعلاقات العمل. |
Ce rôle de chef de file pourrait être élargi de manière à faciliter l'instauration d'un flux continu d'informations et d'inciter à développer les relations de travail et les contacts. | UN | ويمكن مزيد تقييم فائدة دور القيادة لتسهيل التدفق المتواصل للمعلومات ولتعزيز المستوى المستحسن لعلاقات العمل والاتصالات. |
L'un de ses objectifs est de fixer des règles pour ce secteur en vue d'améliorer les relations de travail entre les bailleurs de fonds et les institutions de microfinancement. | UN | وأحد أهداف هذا الصندوق هو وضع معايير لهذه الصناعة تحسينا لعلاقات العمل بين المانحين ومؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة. |
La législation prévoit divers moyens d'éliminer les effets néfastes des relations de travail atypiques. | UN | ويتيح التشريع وسائل متعددة للقضاء على الآثار السلبية لعلاقات العمل الغير النمطية. |
En ce sens, il a proposé un pacte social qui promeut un système démocratique de relations professionnelles et adopté par consensus un nouveau code du travail. | UN | ولذلك اقترحت عقدا اجتماعيا يشجع قيام نظام ديمقراطي لعلاقات العمل واعتمدت قانونا عاما جديدا للعمل بتوافق الآراء. |
L'Inspection nationale du travail est ses divisions régionales procèdent à des contrôles pour surveiller l'application des dispositions légales réglementant les relations du travail. | UN | وتتولى هيئة تفتيش العمل التابعة للدولة وأقسامها الإقليمية مراقبة تنفيذ الإجراءات القانونية الناظمة لعلاقات العمل والإشراف عليها. |
Ces progrès devraient être consolidés par la jurisprudence de la Commission nationale des relations du travail visant à réparer les conséquences de pratiques discriminatoires. | UN | ومن المتوقع تعزيز هذا التقدم مع توالي صدور قرارات اللجنة الوطنية لعلاقات العمل الرامية إلى معالجة الممارسات التمييزية. |
En avril 1992 a été créé l'Institut régional des relations du travail. | UN | وفي نيسان/ابريل ١٩٩٢ أنشئ المعهد اﻹقليمي لعلاقات العمل. |
En outre, est—il exact qu'un tribunal, qui avait été saisi par une commission des relations du travail, a considéré qu'un employeur du secteur public avait le droit de prendre en considération l'affiliation syndicale pour le recrutement de son personnel ? | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساءلت عن مدى صحة ما قيل من أن محكمة قد حكمت في دعوى رفعتها إليها لجنة لعلاقات العمل بأن من حق صاحب العمل في القطاع العام أن يأخذ الانتماء النقابي في الحسبان عند تعيين موظفيه. |
Ils ont alors saisi la Cour suprême qui a statué en leur faveur le 26 juin 2006, confirmant la décision de la Commission nationale des relations du travail du 18 août 2003. | UN | طلب استئناف إلى المحكمة العليا، التي حكمت لصالحهم في قرارها المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2006، وأعادت بالتالي قرار اللجنة الوطنية لعلاقات العمل المؤرخ 18 آب/أغسطس 2003. |
La nation navajo a créé un certain nombre de bureaux pour répondre à ces divers types de plaintes, dont le Bureau des relations du travail navajo, le programme de protection des personnes âgées navajos et des tribunaux navajos. | UN | وأنشأت أمة نافاهو عددا من المكاتب لمعالجة هذا الصنف من الشكاوى، بما في ذلك مكتب نافاهو لعلاقات العمل وبرنامج نافاهو لحماية المسنين ومحاكم نافاهو. |
Il conviendrait d'institutionnaliser les relations de travail entre ces comités et le SCN/CAC en vue d'assurer la continuité de l'information entre eux; | UN | وينبغي لعلاقات العمل بين هذه اللجان وبين اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية والتابعة للجنة التنسيق الإدارية أن تكون علاقات في شكل مؤسسي، وذلك بغية ضمان تدفق المعلومات بينها؛ |
Les lois, politiques et programmes en place pour coordonner les relations de travail interdisent la discrimination entre genres et exigent des employeurs qu'ils engagent sur un lieu de travail toute une série d'actions et d'initiatives qui soient neutres quant au genre. | UN | وتحظر القوانين والسياسات والبرامج المنسقة لعلاقات العمل التمييز على أساس نوع الجنس، وتطالب جميع أرباب العمل بتنفيذ طائفة عريضة من الإجراءات والمبادرات المحايدة جنسانيا في مكان العمل. |
Les relations avec les interlocuteurs clefs étaient satisfaisantes pour toutes les parties, le moral du personnel était bon et les relations de travail interne étaient bonnes également. | UN | وأقيمت علاقات مع محاوِرين رئيسيين بطريقة مرضية للطرفين؛ وكانت معنويات الموظفين مرتفعة، وكذلك الحال بالنسبة لعلاقات العمل الداخلي: |
Postérieurement, cet instrument normatif a été complété par la loi No 24013, appelée loi sur l'emploi, qui en a accru la souplesse et dont l'objet est d'englober la plus grande partie des travailleurs dans le système réglementé des relations de travail. | UN | وقد استكمل فيما بعد بالقانون رقم ٢٤٠١٣، المعروف باسم قانون العمالة الذي منحه مزيدا من المرونة واستهدف توسيع نطاق النظام المقرر لعلاقات العمل ليشمل أكبر عدد من العمال. |
L'un des principes fondamentaux des relations de travail rйside dans la non-discrimination en matiиre d'emploi et de profession, consacrй dans la Dйclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail. | UN | يتمثل أحد المبادئ الأساسية لعلاقات العمل في حظر التمييز في العمل والعمالة الذي يجسده إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل الصادر عن منظمة العمل الدولية في عام 1998. |
Le 20 octobre 2000, 11 des 15 syndicats d'employeurs et de salariés ont conclu un < < pacte social > > qui instaure un nouveau cadre pour les relations professionnelles. | UN | وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وقّع 11 من أصل 15 نقابة عمالية ومجموعة من مجموعات أرباب العمل " ميثاقا اجتماعيا " يضع إطارا جديدا لعلاقات العمل. |
Le législateur ne fait par conséquent aucune distinction entre les hommes et les femmes lorsqu'il énonce les principes généraux régissant les relations du travail et il accorde aux femmes le droit de bénéficier de toutes les dispositions de la réglementation du travail dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | ولذلك لم يفرق المشرع عند إيراده للأحكام العامة المنظمة لعلاقات العمل بين المرأة والرجل، بل ساوى بينهما مساواة مستفادة من مجموع الأحكام المنظمة لعمل الجنسين. |
L'AKAVA fait remarquer que les écarts salariaux sont plus réduits dans l'administration de l'État que dans le secteur municipal, tout en soutenant que l'usage répandu de relations de travail à durée déterminée peut, à long terme, affaiblir la situation des femmes qualifiées dans l'administration de l'État. | UN | ويشير اتحاد نقابات الأكاديميين إلى أن الفروق في الأجر تقل في الإدارات التابعة للدولة عنها في الإدارات المحلية، ولكنه يرى أن الانتشار الواسع لعلاقات العمل المحددة المدة قد يضعف من وضع المرأة المدَّربة في الإدارات التابعة للدولة على المدى البعيد. |
Le cadre législatif en matière de relations du travail définit les normes minimales en matière d'emploi et les principes à respecter sur le lieu de travail en Nouvelle-Zélande. | UN | 81 - ينص الإطار التشريعي لعلاقات العمل على حد أدنى من معايير ومبادئ العمالة للعلاقات في مكان العمل في نيوزيلندا. |
Plusieurs séances de formation ont été organisées sur cette loi, notamment en 2009 où une séance spéciale a été consacrée aux relations de travail. | UN | وقد تم تنظيم عدة دورات بشأن هذا القانون ما زالت مستمرة خلال عام 2009 حيث تنظم دورة خاصة لعلاقات العمل. |
Pourtant les pactes nationaux tripartites ne font pas partie des caractéristiques des relations industrielles allemandes. | UN | إلا أن الاتفاقات الثلاثية الوطنية ليست إحدى السمات المميزة لعلاقات العمل في ألمانيا. |