1- Répartition de l'effectif féminin selon la nature juridique de la relation de travail | UN | فيما يلي توزيع العنصر النسائي بحسب الطبيعة القانونية لعلاقة العمل: |
65. La stabilité du travail est, comme nous l'avons dit, institutionnalisée par les deux textes législatifs en tant que principe directeur de la relation de travail. | UN | ٦٥- ومبدأ الاستقرار في العمل يظهر، كما ذكرنا، بوصفه المبدأ الموجه لعلاقة العمل في كلا النصين القانونيين. |
36. Les délégations se déclarent satisfaites de la relation de travail positive qui existe entre le Gouvernement angolais et le HCR. | UN | ٦٣- وأعرب عن الارتياح لعلاقة العمل اﻹيجابية القائمة بين حكومة أنغولا والمفوضية. |
L'Australie se félicite des relations de travail très étroites et très productives qu'elle a entretenues avec M. ElBaradei durant cette période. | UN | وتعرب استراليا عن امتنانها لعلاقة العمل الوثيقة والمثمرة التي حظينا بها مع السيد البرادعي أثناء فترة رئاستنا. |
L'objectif visé par le projet de résolution devrait être manifeste et devrait être normalisé aux fins des relations de travail entre l'ONU et les organisations intergouvernementales régionales existantes. | UN | وإن ما يسعى إليه مشروع القرار ينبغي أن يكون نهجا، وينبغي أن يكون معيارا لعلاقة العمل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية القائمة. |
Cet hébergement risquerait aussi de continuer à compromettre les rapports de travail au jour le jour entre le Mécanisme et le Secrétariat en nuisant à l'exécution d'un nombre croissant de tâches administratives et de gestion et d'entraîner des frais inutiles qui grèveraient le budget ordinaire de la Convention. | UN | كما قد تستمر الآلية في تقديم تنازُلات لعلاقة العمل اليومية بينها وبين الأمانة العامة من خلال عرقلة تنفيذ عدد كبير من المسؤوليات الإدارية والتنظيمية، فضلاً عن تكبُد تكاليفًا غير ضروريةً من الميزانية الأساسية للاتفاقية. |
L'importance de rendre compte des principales conditions d'une relation de travail a également été soulignée par l'amendement de la loi sur le contrôle de la protection du travail. | UN | وتم أيضا التشديد على أهمية تقديم بيان عن الشروط الأساسية لعلاقة العمل بتعديل القانون المتعلق بالإشراف على حماية العمال. |
Les banque sont tenues d'obtenir toutes les pièces nécessaires afin d'identifier pleinement et avec exactitude chacun de leurs clients, ainsi que de déterminer l'objet et la finalité de la relation d'affaires avec elles. | UN | يتعين على المصارف أن تطالب بجميع الوثائق الضرورية بغية أن تتعرف بشكل كامل ودقيق على هوية كل عميل، وكذلك لتحديد الفرص والطابع المقصود لعلاقة العمل مع المصرف. |
Nature juridique de la relation de travail | UN | الطبيعة القانونية لعلاقة العمل |
415. Pour examiner ces revendications, le tribunal s'efforcera de déterminer la véritable nature de la relation de travail en appliquant certains critères. | UN | 415- وتلجأ المحكمة، لدى النظر في مثل هذه الدعاوى، إلى اختبارات بغية تحديد الطبيعة الحقيقية لعلاقة العمل. |
Pourtant, de nombreuses migrantes employées comme domestiques travaillent dans des conditions de servitude ou proches de l'esclavage, étant donné le caractère abusif de la relation de travail qui les lie à leur employeur, leur dépendance totale et l'impossibilité où elles sont d'échapper à cette situation. | UN | وكثير من المهاجرات العاملات خادمات منزليات يعملن في أوضاع من الاسترقاق أو شبه الاستبعاد، نظراً لعلاقة العمل التعسفية اقتصادياً والتي تنطوي على تبعية تامة واستحالة الانفكاك من هذه العلاقة. |
En raison de la relation de travail étroite qui existe entre le Représentant spécial et le Commandant de la Force internationale de sécurité (KFOR), le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général doit impérativement coordonner et fournir une assistance pour la définition de la politique globale de maintien de l'ordre public au Kosovo. | UN | 49 - من الضروري جدا أن يوفر مكتب الممثل الخاص للأمين العام التنسيق والمساعدة على نطاق واسع فيما يتعلق بتحديد السياسة العامة لإقامة القانون والنظام بصورة فعالة في كوسوفو، نظرا لعلاقة العمل الوثيقة القائمة بين الممثل الخاص وقائد القوة الأمنية الدولية في كوسوفو. |
Afin d'organiser la relation de travail entre les employeurs et les employés de maison, la décision du Ministre du travail no 38/1 du 16 mars 2009, oblige employeurs et employés de maison à établir un contrat spécial avec effet à partir du 23 mars 2009. | UN | وتنظيماً لعلاقة العمل بين أصحاب العمل والعمال/العاملات في الخدمة المنزلية، ألزم قرار وزير العمل رقم 38/1 تاريخ 16 آذار/مارس 2009 كلاًّ من أصحاب العمل والعمال/العاملات في الخدمة المنزلية باعتماد عقد عمل خاص على أن يُعمل به اعتباراً من 23 آذار/مارس 2009. |
La section 11 du chapitre 13 de la loi relative aux contrats de travail a été modifiée par l'introduction d'une clause pénale (1333/2007) qui précise que l'employeur est tenu de rendre compte des principales conditions de la relation de travail. | UN | وتم تعديل المادة 11 من الفصل 13 من قانون عقود العمل بإدخال نص جزائي (1333/2007) يشدد على التزام رب العمل بتقديم بيان عن الشروط الأساسية لعلاقة العمل. |
L'une et l'autre consacrent le principe de la stabilité " impropre " , c'est-à-dire que, sauf dans le cas de licenciement pour juste motif (que la loi et la jurisprudence se sont chargées de définir en détail), la rupture de la relation de travail donne lieu à une indemnisation. | UN | لقد تم تنظيم اﻷشكال التي يمكن أن تتخذها علاقة العمل بالقانونين رقمي ٢٠٧٤٤ و٢٤٠١٣، وكلاهما مخصص لمبدأ الاستقرار غير الملائم، أي أنه، باستثناء الفصل لسبب مشروع )وهو ما تولّى القانون والقضاء تحديده بالتفصيل(، كل خرق لعلاقة العمل يؤدي إلى التعويض المترتب على ذلك. |
Ils se sont également félicités des relations de travail constructives établies entre l'Organisation des Nations Unies et la Fédération de Russie en vue d'un règlement politique global du conflit en Abkhazie, en Géorgie et au Tadjikistan. | UN | وأعربوا كذلك عن تقديرهم لعلاقة العمل التعاونية القائمة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا وجمهورية جورجيا وطاجيكستان. |
Pour cela, il faut réévaluer et rationaliser ses relations de travail avec l'Assemblée générale pour éviter de faire deux fois le même travail et d'examiner plusieurs fois les mêmes questions ainsi que pour améliorer l'efficacité et la rentabilité de l'Organisation. | UN | ويستتبع ذلك القيام بإعادة تقييم وترشيد لعلاقة العمل بين المجلس والجمعية العامة، هذا إذا أريد تفادي إزدواجية العمل وتكرر النظر قي قضايا متماثلة، وإذا أريد زيادة جدوى التكاليف والفعالية للمنظمة. |
L'analyse de ces informations permettra de mieux connaître le marché du travail et de mieux comprendre comment il fonctionne; elle éclairera, en particulier, les facteurs qui déterminent l'offre et la demande d'emploi, le niveau des salaires, les horaires et les conditions de travail, ainsi que les aspects qualitatifs des relations de travail. | UN | وسيؤدي تحليل هذه المعلومات إلى فهم أفضل لأسواق العمل وأدائها، وخصوصا العرض والطلب على اليد العاملة، والأجور، وساعات وظروف العمل، فضلا عن الجوانب النوعية لعلاقة العمل. |
Elle a exprimé sa profonde gratitude pour les relations de travail étroites qui avaient déjà été créées entre ONU-Habitat, point de contact des Nations Unies pour les autorités locales et l'Union des villes et des pouvoirs locaux. | UN | وأعربت عن عميق امتنانها لعلاقة العمل الوطيدة التي تطورت بين موئل الأمم المتحدة ونقطة الاتصال في الأمم المتحدة للسلطات المحلية والمدن المتحدة والحكومات المحلية. |
La coopération pratique entre soldats non armés et policiers sélectionnés dans le cadre de la fourniture d'une assistance à la réinsertion dans la communauté de personnes déplacées à Dili a été une première manifestation publique de relations de travail de ce type. | UN | ومن أول المظاهر العلنية لعلاقة العمل هذه التعاون العملي بين جنود غير مسلحين وضباط شرطة تم التحقق من خلفياتهم في تقديم المساعدة لإعادة إدماج الأشخاص المشردين داخلياً في المجتمع المحلي في ديلي. |
La plus récente de ces évaluations, présentée à la dixième session de la Conférence des Parties et inspirée de la précédente, a souligné la nécessité de réformer le cadre institutionnel des rapports de travail établis entre le Secrétariat et le MM en vue de résoudre efficacement les problèmes de cohésion entre les deux organes. | UN | وقد ركَّزت أحدث التقييمات التي قدِّمت إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة - بناءً على ما سبق - على ضرورة إصلاح الإطار المؤسسي لعلاقة العمل بين الأمانة العامة والآلية العالمية، لمعالجة الفجوة بفعالية من حيث التماسك بين الهيئتين. |
67. La rétribution visait à atteindre les objectifs uniques inhérents à la relation d'affaires entre la KPC et la KNPC. | UN | 67- والغرض من رسم المعالجة هو تحقيق الأهداف الفريدة الملازمة لعلاقة العمل بين مؤسسة البترول الكويتية وشركة البترول الوطنية الكويتية. |