Leurs opinions sont dûment prises en considération en fonction de leur âge et de leur degré de maturité. | UN | ويولى الاهتمام الواجب لآرائهم وفقا لعمرهم ومدى نضجهم. |
ii) À faire répondre les auteurs de violence contre des enfants de leurs actes, en tenant dûment compte de leur âge et de leur degré de maturité ; | UN | ' 2` تحمل المجرمين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعمرهم ومقدار نضجهم، مسؤولية أفعالهم المنطوية على عنف ضد الأطفال؛ |
ii) Faire répondre les auteurs de violence contre des enfants de leurs actes, en tenant dûment compte de leur âge et de leur degré de maturité; | UN | ' 2` تحمل المجرمين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعمرهم ومقدار نضجهم، مسؤولية أفعالهم المنطوية على عنف ضد الأطفال؛ |
ii) Faire répondre les auteurs de violence contre des enfants de leurs actes, en tenant dûment compte de leur âge et de leur degré de développement; | UN | `2` تُحمِّل المجرمين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعمرهم ومستوى نموهم، مسؤولية أفعالهم المنطوية على عنف ضد الأطفال؛ |
ii) À faire répondre les auteurs de violence contre des enfants de leurs actes, en tenant dûment compte de leur âge et de leur degré de maturité; | UN | ' 2` تحمل المجرمين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعمرهم ومقدار نضجهم، مسؤولية أفعالهم المنطوية على عنف ضد الأطفال؛ |
ii) Faire répondre les auteurs de violence contre des enfants de leurs actes, en tenant dûment compte de leur âge et de leur degré de maturité; | UN | ' 2` تحمل المجرمين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعمرهم ومقدار نضجهم، مسؤولية أفعالهم المنطوية على عنف ضد الأطفال؛ |
6. Les enfants ont un droit à l'éducation et le droit de se livrer au jeu et à des activités récréatives propres à leur âge. | UN | 6 - يُكفَل للأطفال الحق في التعليم والحق في مزاولة الألعاب والأنشطة الترفيهية المناسبة لعمرهم. |
L'UNICEF a lancé < < Communiquer avec les enfants > > , programme multimédia qui offre des conseils et des outils pour le développement de l'information pour et avec les enfants adaptés à leur âge et à leur culture. | UN | وأطلقت اليونيسيف التواصل مع الأطفال، وهو مجموعة موارد متعددة الوسائط توفر إرشادا وأدوات لوضع المحتوى من أجل الأطفال ومعهم الذي يكون مناسبا لعمرهم وثقافتهم. |
Le Gouvernement israélien doit traiter les enfants palestiniens détenus en tenant dûment compte de leur âge, conformément aux normes internationales. | UN | 54 - على حكومة إسرائيل أن تعامل الأطفال الفلسطينيين الموجودين رهن الاعتقال على أساس إيلاء الاعتبار الواجب لعمرهم وطبقاً للمعايير الدولية. |
Il s'inquiète également de ce que les opinions des enfants soient insuffisamment prises en considération, selon leur âge et leur degré de maturité, dans le cadre des décisions judiciaires ou administratives, notamment lors des procédures concernant la garde des enfants et des décisions concernant la protection de remplacement notamment le placement en famille d'accueil ou en établissement ou d'autres formes de protection. | UN | واللجنة قلقة كذلك لأن آراء الأطفال لا تؤخذ في الاعتبار بالقدر الكافي تبعاً لعمرهم ودرجة نضجهم عند اتخاذ القرارات القضائية أو الإدارية، بما في ذلك الإجراءات الخاصة بحضانة الطفل والقرارات المتعلقة بالرعاية البديلة، مثل الكفالة أو الإيداع في مؤسسات أو أي شكل آخر من أشكال الرعاية البديلة. |
290. Le Comité s'inquiète de ce que − pour diverses raisons et notamment le manque d'espaces affectés à des activités récréatives pour les enfants, le droit de ces derniers au repos et aux loisirs et leur droit de prendre part à des activités ludiques et récréatives adaptées à leur âge n'est pas pleinement respecté. | UN | 290- وتشعر اللجنة بالقلق لأن حق الأطفال في الراحة والترفيه والمشاركة في اللعب والأنشطة الترفيهية المناسبة لعمرهم لا يحظى بالاحترام التام وذلك لأسباب مختلفة من بينها الافتقار إلى أماكن للأنشطة الترفيهية للأطفال. |
Les rapports devraient contenir des renseignements sur les mesures prises pour assurer la réinsertion sociale des enfants démobilisés, compte tenu des < < besoins spécifiques des enfants concernés, en fonction notamment de leur âge et de leur sexe > > . | UN | كما ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال المسرحين مع مراعاة " الاحتياجات المحددة للأطفال المعنيين تبعا لعمرهم وجنسهم خاصةً " . |
d) De protéger les droits des enfants privés de liberté et d'améliorer leurs conditions de détention et d'emprisonnement, notamment en résolvant le problème du surpeuplement carcéral et en créant des installations spéciales pour les enfants où les conditions de détention sont adaptées à leur âge et à leurs besoins; de veiller, en attendant, à ce que les enfants soient détenus séparément des adultes et dans des locaux de détention provisoire; | UN | (د) حماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم وتحسين ظروف احتجازهم وحبسهم، بطرق منها إيجاد حلول لمشكلة اكتظاظ السجون، وإنشاء مرافق خاصة للأطفال تسودها ظروف ملائمة لعمرهم واحتياجاتهم؛ والقيام في الوقت نفسه، بفصل الأطفال عن البالغين في السجون وفي مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة؛ |
Dans ce cas, les femmes, les enfants (en fonction de leur âge et de leur niveau de maturité) et les personnes qui appartiennent à des groupes ayant des besoins spéciaux ou qui pourraient être marginalisés, doivent être pleinement informés. | UN | وفي مثل هذه الحالات، لا بد من أن يكون النساء والأطفال (تبعاً لعمرهم ودرجة نضجهم) والأشخاص الذي ينتمون إلى مجموعات من ذوي الاحتياجات الخاصة أو المهمّشين المحتملين أن يُشاركوا مشاركة تامة في عملية اتخاذ القرار. |