Cela permettra aux opérations de maintien de la paix de disposer davantage d'une ressource rare. | UN | وسيعزز ذلك مدى توفر مورد نادر لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Enfin, je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que la Slovénie va augmenter sa contribution financière aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | أخيرا، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن سلوفينيا ستزيد مساهمتها المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنة المقبلة. |
Contributions non acquittées pour les opérations de maintien de la paix | UN | الأنصبة المقررة غير المسددة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Dû au Fonds de réserve pour le maintien de la paix | UN | مستحقات للصندوق الاحتياطي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Certaines peuvent servir de base aux débats sur l'évolution future de ces opérations. | UN | وقد تشكل بعض هذه التوصيات ذات الصلة، أساسا قيما لمناقشة التطور المستقبلي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le Haut Commissariat soutient beaucoup également les droits de l'homme dans le cadre des opérations de paix des Nations Unies au Burundi. | UN | كما تقدم المفوضية دعما ملموسا أيضا في مجال حقوق الإنسان لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في بوروندي. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et rendu hommage à tous les Casques bleus. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأشادوا بجميع أفراد حفظ السلام. |
Nous devons maintenir notre appui aux opérations de maintien de la paix mandatées par l'ONU, qui ont atteint un niveau record par la taille, l'ampleur et la complexité. | UN | ويجب الإبقاء على دعمنا لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي بلغت اليوم أقصاها من حيث الحجم والنطاق والتعقيد. |
Elle fait toujours partie des plus gros fournisseurs de contingents, apportant un appui constant aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies depuis plus de 50 ans. | UN | فهي تظل في مقدمة المساهمين بالقوات بعد أن واصلت تقديم دعم مستدام لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام طيلة أكثر من 50 سنة. |
Le Pakistan accueille avec faveur la proposition de la Fédération de Russie sur les < < Éléments fondamentaux des principes juridiques applicables aux opérations de maintien de la paix dans le cadre du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies > > , mais souhaite que l'on évite de marcher sur les brisées du Comité spécial. | UN | وذكر أن وفده يرحب باقتراح الاتحاد الروسي بشأن العناصر الرئيسية للأسس القانونية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويرى أن من الضروري تجنُب الازدواج في عمل اللجنة الخاصة عند مناقشة هذا الموضوع. |
Le fait de pouvoir s'appuyer sur des partenariats solides permet aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies de se concentrer sur les activités qui relèvent de leur mandat tout en veillant à ce que le soutien nécessaire soit fourni et à prévoir les dispositions indispensables aux fins du soutien à long terme après le départ des contingents. | UN | فالشراكات الوطيدة تسمح لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالتركيز على الأنشطة الأساسية التي تُكلف بها وتكفل في الوقت نفسه توافر الدعم الشامل اللازم وإتاحة الدعم الطويل الأجل عند رحيل حفظة السلام. |
L'Égypte appuie le rôle confié à la police dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأعرب عن دعم مصر لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il faut établir une stratégie claire et complète pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وثمة حاجة إلى استراتيجية واضحة وشاملة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
On peut en déduire qu'il faudrait que les États Membres tout comme le Secrétariat mènent une action concertée pour obtenir des appareils supplémentaires pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وتتضح من حالات العجز هذه الحاجة المستمرة إلى تضافر الجهد من جانب الدول الأعضاء والأمانة العامة على السواء لتدبير معدات جوية إضافية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Dû au Fonds de réserve pour le maintien de la paix | UN | مستحقات للصندوق الاحتياطي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Certaines peuvent servir de base aux débats sur l'évolution future de ces opérations. | UN | وقد تشكل بعض هذه التوصيات ذات الصلة، أساسا قيما لمناقشة التطور المستقبلي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le Groupe indépendant effectuera une évaluation globale de la situation actuelle des opérations de paix des Nations Unies et de leurs besoins à venir. | UN | 5 - وسيجري الفريق تقييما شاملا للحالة الراهنة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والاحتياجات المستجدة في المستقبل. |
Sous le titre < < A New Partnership Agenda: Charting a New Horizon for United Nations Peacekeeping > > , cette initiative répond à l'évolution des besoins sur le terrain et à l'impératif consistant à améliorer sans arrêt les programmes et activités de maintien de la paix. | UN | وهذه المبادرة المعنونة " جدول أعمال جديد للشراكة: رسم أفق جديد لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام " ، تستجيب للاحتياجات المتطورة في الميدان وضرورة التحسين المستمر لبرامج وأنشطة حفظ السلام. |
Cette année marque le soixantième anniversaire des activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | يصادف هذا العام الذكرى السنوية الستين لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Néanmoins, si les conditions nécessaires sont remplies, une opération de maintien de la paix des Nations Unies peut faire toute la différence entre la paix et la guerre en Afrique. | UN | غير أنه عندما تتوفر الظروف الصحيحة، يمكن لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أن تشكل الفارق بين السلام والحرب في أفريقيا. |
Sa délégation se réjouit de l'intention du Secrétaire général de mener une étude d'ensemble des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et est prête à contribuer au travail du Groupe indépendant de haut niveau chargé d'étudier les opérations de paix. | UN | ثم أعربت عن ترحيب وفدها بعزم الأمين العام إجراء استعراض شامل لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام معربةً أيضاً عن الاستعداد للمساهمة في أعمال الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام. |
Le rôle essentiel des opérations de maintien de la paix de l'ONU a été salué à maintes reprises. | UN | كما أن الدور الأساسي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام نال التقدير مرارا وتكرارا. |