"لعمليات مراقبة" - Translation from Arabic to French

    • objet de contrôles
        
    • des contrôles
        
    • liés aux observations du
        
    • observation du
        
    • les contrôles des
        
    6.3 La durée et les conditions de la détention, y compris l'adéquation du logement et des services fournis, font l'objet de contrôles réguliers. UN 6-3 وتخضع ظروف الاحتجاز ومدته، بما في ذلك مدى ملاءمة أماكن الإقامة والخدمات المقدمة على السواء، لعمليات مراقبة دورية.
    6.3 La durée et les conditions de la détention, y compris l'adéquation du logement et des services fournis, font l'objet de contrôles réguliers. UN 6-3 وتخضع ظروف الاحتجاز ومدته، بما في ذلك مدى ملاءمة أماكن الإقامة والخدمات المقدمة على السواء، لعمليات مراقبة دورية.
    6.3 La durée et les conditions de la détention, y compris l'adéquation du logement et des services fournis, font l'objet de contrôles réguliers. UN 6-3 وتخضع ظروف الاحتجاز ومدته، بما في ذلك مدى ملاءمة أماكن الإقامة والخدمات المقدمة على السواء، لعمليات مراقبة دورية.
    Les partenaires ont convenu de prendre des mesures afin d'élaborer des procédures nationales pour soumettre les transferts de technologies incorporelles à des contrôles à l'exportation conformément à leur législation nationale. UN ووافق الشركاء على اتخاذ خطوات لوضع إجراءات وطنية بغية إخضاع عمليات نقل التكنولوجيا غير المادية المحكومة بنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف لعمليات مراقبة الصادرات، وفقاً لتشريعاتهم الوطنية.
    :: des contrôles par sondage sont effectués aux frontières, où les forces de police patrouillent en permanence. UN ° تخضع الحدود لعمليات مراقبة عشوائية ودوريات مستمرة تقوم بها قوات الشرطة.
    55. Le SBSTA a insisté sur le fait qu'il était urgent d'assurer un financement pour faire face aux besoins essentiels liés aux observations du climat à l'échelle mondiale au titre de la Convention dans une optique à long terme. UN 55- وشدّدت الهيئة الفرعية على الحاجة الملحّة إلى تأمين التمويل اللازم لتلبية الاحتياجات الرئيسية لعمليات مراقبة المناخ العالمية بموجب الاتفاقية على المدى الطويل.
    Chaque Partie devrait mettre en oeuvre des programmes d'observation systématique dans le cadre de plans nationaux alignés sur la stratégie globale d'observation du climat mondial. UN ويوصَى كل طرف بالاضطلاع ببرامج مراقبة منهجية وفقاً لخطط وطنية ينبغي أن تضعها طبقا للاستراتيجية الشاملة لعمليات مراقبة المناخ العالمي.
    En 2002, la Pologne a soumis une proposition tendant à renforcer les Directives de Varsovie du Groupe des fournisseurs nucléaires concernant la sûreté des installations nucléaires et a milité avec succès pour l'introduction dans les Directives de Varsovie de la référence aux mécanismes attrape-tout dans les contrôles des exportations. UN 4 - وقدمت بولندا في عام 2002 اقتراحا بتعزيز مبادئ وارسو التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية فيما يتعلق بسلامة المنشآت النووية، وأيدت بشكل فعلي إدراج الإشارة إلى آلية الرصد الشامل لعمليات مراقبة الصادرات في مبادئ وارسو التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية.
    6.3 La durée et les conditions de la détention, y compris l'adéquation du logement et des services fournis, font l'objet de contrôles réguliers. UN 6-3 وتخضع ظروف الاحتجاز ومدته، بما في ذلك مدى ملاءمة أماكن الإقامة والخدمات المقدمة على السواء، لعمليات مراقبة دورية.
    16. Les sociétés transnationales et autres entreprises font l'objet de contrôles et vérifications périodiques, par des mécanismes des Nations Unies et d'autres mécanismes nationaux et internationaux existants ou à créer, portant sur l'application des normes. UN 16- تخضع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال لعمليات مراقبة وتحقق دورية من جانب الأمم المتحدة وآليات دولية ووطنية أخرى سواء كانت قائمة بالفعل أو سيتم إنشاؤها فيما يتعلق بتطبيق هذه القواعد.
    16. Les sociétés transnationales et autres entreprises font l'objet de contrôles et vérifications périodiques, par des mécanismes des Nations Unies et d'autres mécanismes nationaux et internationaux existants ou à créer, portant sur l'application des Normes. UN 16- تخضع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال لعمليات مراقبة وتحقق دورية من جانب الأمم المتحدة وآليات دولية ووطنية أخرى سواء كانت قائمة بالفعل أو سيتم إنشاؤها فيما يتعلق بتطبيق هذه القواعد.
    La loi sur le commerce extérieur et la loi sur le matériel de guerre forment le cadre juridique du contrôle des transferts d'armes et de munitions; elles disposent que tous les articles figurant sur la liste commune d'équipements militaires de l'Union européenne font l'objet de contrôles à l'exportation. UN الأساس القانوني الذي يخول مراقبة عمليات نقل الأسلحة والذخيرة هو قانون التجارة الأجنبية النمساوي وقانون المعدات الحربية. فوفقا لهذين القانونين، كل المواد المُدرجة في القائمة الموحدة للمعدات الحربية التي وضعها الاتحاد الأوروبي تخضع لعمليات مراقبة الصادرات.
    16. Les sociétés transnationales et autres entreprises font l'objet de contrôles et vérifications périodiques de mécanismes des Nations Unies et d'autres mécanismes nationaux et internationaux existants ou à créer concernant l'application des normes. UN 16- تخضع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال لعمليات مراقبة وتحقق دورية من جانب الأمم المتحدة وآليات دولية ووطنية أخرى سواء كانت قائمة بالفعل أو سيتم إنشاؤها فيما يتعلق بتطبيق هذه القواعد.
    16. Les sociétés transnationales et autres entreprises font l'objet de contrôles et vérifications périodiques par les mécanismes des Nations Unies et d'autres mécanismes nationaux et internationaux existants ou à créer concernant l'application des Normes. UN 16- تخضع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال لعمليات مراقبة وتحقق دورية من جانب الأمم المتحدة وآليات دولية ووطنية أخرى سواء كانت قائمة بالفعل أو سيتم إنشاؤها فيما يتعلق بتطبيق هذه القواعد.
    16. Les sociétés transnationales et autres entreprises font l'objet de contrôles et vérifications périodiques par les mécanismes des Nations Unies et d'autres mécanismes nationaux et internationaux existants ou à créer concernant l'application des Normes. UN 16- تخضع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال لعمليات مراقبة وتحقق دورية من جانب الأمم المتحدة وآليات دولية ووطنية أخرى سواء كانت قائمة بالفعل أو سيتم إنشاؤها فيما يتعلق بتطبيق هذه القواعد.
    16. Les sociétés transnationales et autres entreprises font l'objet de contrôles et vérifications périodiques par les mécanismes des Nations Unies et d'autres mécanismes nationaux et internationaux existants ou à créer concernant l'application des Normes. UN 16- تخضع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال لعمليات مراقبة وتحقق دورية من جانب الأمم المتحدة وآليات دولية ووطنية أخرى سواء كانت قائمة بالفعل أو سيتم إنشاؤها فيما يتعلق بتطبيق هذه القواعد.
    Le Tunnel sous la Manche fait l'objet de contrôles spécifiques de sûreté, effectués par la douane française, sur les passagers, les véhicules de tourisme, les poids lourds et le fret ferroviaire qui empruntent ce lien entre le continent et le Royaume-Uni. UN ويخضع نفق بحر المانش لعمليات مراقبة أمنية محددة تقوم بها الجمارك الفرنسية، وتشمل المسافرين والمركبات السياحية، وشاحنات الوزن الثقيل ووسائل النقل بالسكك الحديدية التي تستخدم هذا الصلة بين القارة والمملكة المتحدة.
    La Chine est priée de fournir au Comité contre le terrorisme des renseignements sur le mécanisme de coopération interorganisations entre les autorités responsables de la lutte contre les stupéfiants, et de la surveillance et de la sécurité financières s'agissant en particulier des contrôles frontaliers empêchant le mouvement des terroristes. UN هل يمكن أن تزود الصين اللجنة بمعلومات عن آلية التعاون فيما بين الوكالات القائمة بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات، وتعقب الأموال والأمن مع إيلاء عناية خاصة لعمليات مراقبة الحدود التي يضطلع بها لمنع حركة الإرهاب.
    6. Pour ce qui est de la nécessité de procéder à des < < contrôles > > , celle-ci est exposée en termes trop généraux et l'État partie ne donne pas d'explications raisonnables quant aux raisons pour lesquelles les personnes susvisées doivent faire l'objet de contrôles particuliers. UN 6- وفيما يتعلق بضرورة إجراء عمليات " المراقبة " ، فهذه العمليات مذكورة بعبارات عامة للغاية، ولا تقدم الدولة الطرف تفسيرات معقولة للأسباب التي يجب بموجبها أن يخضع هؤلاء الأشخاص لعمليات مراقبة بعينها.
    6. Pour ce qui est de la nécessité de procéder à des < < contrôles > > , celle-ci est exposée en termes trop généraux et l'État partie ne donne pas d'explications raisonnables quant aux raisons pour lesquelles les personnes susvisées doivent faire l'objet de contrôles particuliers. UN 6- وفيما يتعلق بضرورة إجراء عمليات " المراقبة " ، فهذه العمليات مذكورة بعبارات عامة للغاية، ولا تقدم الدولة الطرف تفسيرات معقولة للأسباب التي يجب بموجبها أن يخضع الأشخاص المراقَبون لعمليات مراقبة بعينها.
    Le SBSTA a également souligné la nécessité et l'urgence d'obtenir un financement pour répondre aux besoins essentiels liés aux observations du climat à l'échelle mondiale. UN وشدّدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أيضاً على الحاجة الملحّة إلى تأمين التمويل اللازم لتلبية الاحتياجات الأساسية لعمليات مراقبة المناخ العالمية().
    20. Le chapitre 3 décrit les bases et justifications scientifiques de l'observation du climat et définit six principaux objectifs d'ordre scientifique: UN 20- ويصف الفصل 3 الأساس العملي والأساس المنطقي لعمليات مراقبة المناخ، ويحدد ستة أهداف علمية رئيسية هي:
    En 2002, la Pologne a soumis une proposition tendant à renforcer les Directives de Varsovie du Groupe des fournisseurs nucléaires concernant la sûreté des installations nucléaires et a milité avec succès pour l'introduction dans les Directives de Varsovie de la référence aux mécanismes attrape-tout dans les contrôles des exportations. UN 4 - وقدمت بولندا في عام 2002 اقتراحا بتعزيز مبادئ وارسو التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية فيما يتعلق بسلامة المنشآت النووية، وأيدت بشكل فعلي إدراج الإشارة إلى آلية الرصد الشامل لعمليات مراقبة الصادرات في مبادئ وارسو التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more