"لعملية الانتقال" - Translation from Arabic to French

    • de la transition
        
    • du processus de transition
        
    • à la transition
        
    • le processus de transition
        
    • pour la transition
        
    • le passage
        
    • au processus de transition
        
    • un passage réussi
        
    • d'une transition
        
    • période de transition
        
    Les activités nationales de préparation ont permis de percevoir plus clairement les graves problèmes qui existent dans les familles. Leurs causes principales peuvent être largement attribuées aux bouleversements de la transition. UN هذه اﻷنشطة التحضيرية الوطنية ساعدت في الكشف بصورة أكثر وضوحا عن المشاكل الحادة القائمة المتصلة باﻷسرة، والتي يمكن إعزاء معظمها إلى التقلبات المصاحبة لعملية الانتقال.
    la CE pour le Tadjikistan - faire face aux conséquences sociales de la transition dans la vallée de Ferghana UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لمعالجة النتائج الاجتماعية لعملية الانتقال في وادي فرغانة بطاجيكستان
    L'achèvement rapide du processus de transition vers une économie de marché aura un effet bénéfique sur la stabilisation du système économique mondial. UN إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي.
    Que cette transition mette fin à la transition! UN ونأمل أن تضع المرحلة الانتقالية هذه حدا لعملية الانتقال كلها.
    le processus de transition ne doit pas signifier la fin de l'engagement international en Afghanistan. UN وينبغي لعملية الانتقال ألا تعني نهاية المشاركة الدولية في أفغانستان.
    V. Chronogramme pour la transition de la MICOPAX à la MISCA UN خامسا - الجدول الزمني لعملية الانتقال من بعثة توطيد السلام إلى بعثة الدعم الدولية
    Les scénarios concernant le passage à une exploitation durable de l'énergie prévoient des systèmes énergétiques, qui, tout en permettant la poursuite de la croissance économique, sont plus propres et plus économiques. UN وتتنبأ السيناريوهات الموضوعة لعملية الانتقال نحو استخدام الطاقة المستدامة بإيجاد نظم للطاقة يتسنى معها تحقيق نمو اقتصادي مطرد إلى جانب أنها تتسم بمزيد من النظافة والفعالية.
    L'Administrateur était convaincu que l'appui multilatéral au processus de transition vers l'économie de marché et la démocratie exigeait, de par sa nature même, une présence concrète, aussi réduite soit-elle, du système des Nations Unies, au moins à titre temporaire. UN وقد ذكر مدير البرنامج أنه يرى أن الدعم المتعدد اﻷطراف لعملية الانتقال للاقتصاد السوقي والديمقراطية يتطلب بطبيعته شكلا من أشكال التواجد المادي الفعلي لمنظومة اﻷمم المتحدة، مهما كان هذا التواجد صغيرا، وذلك بصفة مؤقتة على اﻷقل.
    Il faudra aussi allouer des ressources aux activités de planification et de gestion de la transition, notamment le recrutement et la formation du personnel. UN وستكون ثمة حاجة أيضا لتخصيص الموارد اللازمة للتخطيط لعملية الانتقال وإدارتها، بما في ذلك تعيين الموظفين وتدريبهم.
    Il souhaiterait connaître les perceptions des pays de la région au sujet de la transition et de la situation sociale au Myanmar. UN وأعرب عن اهتمامه بالاستماع لتصور بلدان المنطقة لعملية الانتقال وللأحوال الاجتماعية السائدة في ميانمار.
    L'un des enjeux majeurs de la transition politique au Yémen était de répondre aux doléances des habitants du Sud, qui s'étaient multipliées depuis plus de deux décennies. UN فمعالجة مظالم أبناء الجنوب التي تراكمت على مدى أكثر من عقدين تشكل أحد الجوانب الهامة لعملية الانتقال السياسي اليمني.
    L'un des enjeux majeurs de la transition politique au Yémen est de répondre aux doléances des habitants du sud qui se sont multipliées depuis plus de deux décennies. UN وتمثل معالجة شكاوى الجنوبيين التي تراكمت على مدى أكثر من عقدين، أحد الجوانب الهامة لعملية الانتقال السياسي اليمني.
    L'approche TEEB s'est révélée être une pierre angulaire de la transition vers la croissance verte et l'économie verte. UN ونجح نهج اقتصاديات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي في أن يكون حجر الزاوية لعملية الانتقال إلى النمو الأخضر والاقتصاد الأخضر.
    Une économie active et prospère facilitera l'achèvement fructueux du processus de transition pacifique vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN وإن نشاط وازدهار الاقتصاد من شأنه أن يسهل التحقيق الناجح لعملية الانتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    Une telle mesure est à l'évidence dangereuse pour l'objectif fondamental du processus de transition, qui est de créer des économies de marché efficaces. UN ومن الواضح أن مثل ذلك اﻹجراء يقوض الهدف اﻷساسي لعملية الانتقال وهو خلق اقتصادات سوقية ذات كفاءة.
    On avait ainsi pu constater que le dynamisme de la société civile était l’une des caractéristiques essentielles du processus de transition et l’une des conditions clefs de son succès. UN وعلى هذا تم التسليم بأن دينامية المجتمع المدني هي من الخصائص الرئيسية لعملية الانتقال وشرط أساسي لنجاحها.
    Le Conseil a maintenu son appui à la transition politique actuelle en Iraq. UN وما فتئ المجلس يقدم دعمه لعملية الانتقال الجارية في العراق.
    Au cours de ces réunions, des conversations franches et ouvertes ont clairement démontré que la MINUHA était bien préparée à la transition et que le transfert de commandement n'entraînerait pas de réduction marquée des capacités militaires. UN وأثبتت المناقشات الصريحة والمفتوحة التي جرت خلال هذين الاجتماعين بكل وضوح أن البعثة جاهزة تماما لعملية الانتقال وإنه لن يحدث نقصان ملحوظ في القدرات العسكرية في أعقاب نقل زمام القيادة.
    Il en est résulté une vaste étude contenant de nombreuses recommandations, qui a servi de document de base pour le processus de transition. UN وأسفرت الدراسة، التي تمخضت عن ذلك، عن عدد كبير من التوصيات، وشكلت القاعدة الرئيسية لعملية الانتقال.
    Il n'existe pas de solution rapide pour la transition complexe et difficile que connaît le Myanmar : la communauté internationale doit faire preuve de patience et laisser le pays déterminer son rythme de réforme. UN ولا يوجد حلول سريعة لعملية الانتقال المعقدة والصعبة التي تشهدها ميانمار. ويتعين على المجتمع الدولي أن تحلى بالصبر وأن يترك البلاد لتقرر بنفسها وتيرة الإصلاح فيها.
    Dans le même temps, le passage à l'économie de marché a eu de profondes répercussions sur la mise en oeuvre et la gestion de la politique du logement. UN وكان لعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق في نفس الوقت تأثير عميق على تنفيذ سياسات الإسكان وإدارتها.
    Le rôle que joue l’Organisation des Nations Unies en apportant des conseils et une aide au processus de transition continue donc d’être essentiel. UN ٥٠ - وأشار إلى أن الدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة بتقديم المشورة والدعم لعملية الانتقال لا يزال أمرا أساسيا.
    7. Déterminer et budgétiser les ressources humaines additionnelles requises dans les domaines administratif, budgétaire et financier en vue, non seulement d'assurer un passage réussi aux normes IPSAS, mais aussi de disposer de moyens suffisants pour pérenniser le respect de ces normes. UN 7: تحديد الموارد البشرية الإضافية المطلوبة في مجالات الإدارة والميزانية والمالية ووضع الميزانيات لها لا لضمان التنفيذ الفعال لعملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فحسب بل أيضاً لضمان القدرة الكافية لمواصلة الامتثال في المستقبل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il importe maintenant de veiller à faire respecter le calendrier de façon efficace en vue d'une transition politique globale dans le pays, notamment en organisant des élections libres, en rédigeant une nouvelle constitution et en formant le nouveau gouvernement de transition de l'Iraq. UN من المهم الآن كفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني لعملية الانتقال السياسي الشاملة في البلد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات حرة ووضع دستور جديد وتشكيل الحكومة الانتقالية للعراق.
    Il faudrait maintenant déterminer si les principes de la bonne donation définis dans le domaine de l'aide humanitaire s'appliquent également à la période de transition. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لمعرفة ما إذا كانت مبادئ العطاء الصالح الموضوعة من أجل المساعدة الإنسانية تعتبر ذات أهمية لعملية الانتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more