"لعملية التكامل" - Translation from Arabic to French

    • du processus d'intégration
        
    • le processus d'intégration
        
    • au processus d'intégration
        
    • de l'intégration
        
    À la demande des gouvernements d’Amérique centrale, la CEPALC a préparé un projet en vue d’adapter la capacité institutionnelle sous-régionale aux défis présents et futurs du processus d’intégration. UN وبناء على طلب حكومات أمريكا الوسطى، أعدت اللجنة مقترحات لتكييف القدرات المؤسسية في المنطقة دون اﻹقليمية مع التحديات الراهنة والمقبلة لعملية التكامل.
    Les chefs de gouvernement ont jugé que le succès du processus d'intégration passait par le renforcement du secrétariat de sorte que celui-ci soit à même de prendre les mesures qui s'imposent face aux défis que doit relever la Communauté. UN رأى رؤساء الحكومات أن من أهم اﻷمور لعملية التكامل تعزيز اﻷمانة لكي تفي بمطالب العمل التي تفرضها التحديات القائمة في وجه المجموعة.
    La Croatie veut croire néanmoins que la Serbie trouvera le moyen de mettre fin à la situation actuelle et rejoindra le grand courant du processus d'intégration politique et économique de toute la région et de l'ensemble de l'Europe. UN ومع ذلك، فإن كرواتيا تريد أن تصدق أن صربيا ستجد وسيلة لإنهاء الوضع الحالي والانضمام إلى المسار العام لعملية التكامل السياسي والاقتصادي الجارية في المنطقة وفي أوروبا ككل.
    L'importance de la paix dans le processus d'intégration physique, économique et commerciale ne fait aucun doute. UN ولا شك في أهمية السلام لعملية التكامل المادي والاقتصادي والتجاري.
    Que l'établissement d'une voie de communication directe entre les États signataires favorisera le processus d'intégration régionale, UN وأنه من المفيد لعملية التكامل الإقليمي إقامة قناة اتصال مباشرة بين الدول الموقعة.
    L'expansion et le renforcement de la démocratie et la croissance économique et sociale ont aussi été stimulés à la suite de la forte impulsion donnée au processus d'intégration régionale. UN وقد دعم أيضا الزخم القوي لعملية التكامل اﻹقليمي كلا من التوسع في الديمقراطية والنمو الاقتصادي والاجتماعي وعززهما.
    D'une part, nous sommes témoins de la montée inéluctable de l'intégration avec l'accélération du progrès technologique, et de l'amélioration des moyens de communication. UN فمن ناحية، شهدنا تيارا لا يمكن وقفه لعملية التكامل التي عجلت بها التكنولوجيات الجديدة والتحسينات في وسائل الاتصال.
    Le Bureau sous-régional en Afrique centrale veillera à ce que les questions de développement soient adéquatement traitées lors des débats intergouvernementaux et demeurera un tenant actif du processus d'intégration régionale en Afrique centrale, ainsi que du développement socioéconomique et sectoriel de la sous-région. UN وسيكفل المكتب دون الإقليمي أن تلقى قضايا التنمية الاهتمام الكافي في المداولات الحكومية. وسيواصل المكتب دون الإقليمي الاضطلاع بدوره الداعم لعملية التكامل الإقليمي في وسط أفريقيا، والداعم أيضاً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والقطاعية في المنطقة دون الإقليمية.
    Un résultat important de la réunion a été l'adoption du Programme minimum d'intégration (PMI), en tant que cadre du processus d'intégration au niveau continental en harmonie avec le cadre stratégique de la CUA. UN ومن النتائج الهامة لهذا الاجتماع اعتماد برنامج الحد الأدنى للتكامل بوصفه إطاراً لعملية التكامل على المستوى القاري وفقا لإطار العمل الاستراتيجي لمفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Le Conseil du Marché commun est l'organe supérieur du MERCOSUR chargé de la direction politique du processus d'intégration et de la prise de décisions afin de veiller au respect des objectifs énoncés dans le Traité d'Asunción. UN ويمثل مجلس السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي الجهاز الأعلى للسوق، وهو يضطلع بمسؤولية القيادة السياسية لعملية التكامل واتخاذ القرارات لكفالة تحقيق الأهداف المنصوص عليها في معاهدة أسونسيون.
    Figure politique de premier plan dans les Caraïbes, Sir John Compton est considéré comme le chef de file et le promoteur du processus d'intégration régional qui a conduit à la naissance de la Communauté des Caraïbes et de ses institutions. UN لقد كان السير جون كومبتون شخصية سياسية بارزة في منطقة البحر الكاريبي وسيكون أيضا موضع تقدير لكونه زعيما ومناصرا لعملية التكامل الإقليمي التي أدت إلى إنشاء الجماعة الكاريبية ومؤسساتها.
    Le Commissaire du Département du marché régional, de la concurrence et de la coopération, a noté que le droit communautaire de la concurrence, fondé sur les lois en vigueur, constituait un élément essentiel du processus d'intégration mené par l'UEMOA. UN ولاحظ مفوض إدارة الأسواق الإقليمية والتجارة والمنافسة والتعاون التابع لمفوضية الاتحاد أن قانون المنافسة في المجموعة، بالاستناد إلى التشريع الحالي بشأن المنافسة، يُعدّ عنصراً هاماً مكوِّناً لعملية التكامل في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    Antigua-et-Barbuda soutient fermement la poursuite de la participation de ces territoires aux organismes régionaux; celle-ci constitue, en effet, un élément naturel du processus d’intégration et un élément moteur du développement économique, social et constitutionnel de ces territoires. UN ونحن في أنتيغوا وبربودا نؤيد بقوة المشاركة المستمرة لهذه اﻷقاليم في المؤسسات اﻹقليمية بوصفها وظيفة طبيعية لعملية التكامل الكاريبي، وبوصفها إسهاما في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والدستورية لهذه اﻷقاليم.
    Nous rendons hommage au Président de la République d'El Salvador, Elías Antonio Saca, pour l'engagement et le dévouement sans faille qu'il a manifestés en faveur du processus d'intégration centraméricain au cours de son mandat. UN 11 - نعرب عن تقديرنا لإلياس أنتونيو ساكاغونساليس رئيس جمهورية السفادور للالتزام المتواصل وروح التفاني اللذين أبدياه خلال فترة إدارته لعملية التكامل في أمريكا الوسطى.
    Les efforts consentis dans chacun de ces trois domaines se sont traduits par un soutien accru aux communautés économiques régionales (CER), qui sont les piliers du processus d'intégration régionale en Afrique. UN واستندت الجهود في كل من هذه المجالات الثلاثة إلى تعزيز ودعم الجماعات الاقتصادية الإقليمية بوصفها الركائز الأساسية لعملية التكامل الإقليمي في أفريقيا .
    Il tient également à mettre en relief l'importance que revêt le marché commun du Sud (MERCOSUR) pour le processus d'intégration et de libéralisation des échanges. UN كما أنه شدد على أهمية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي لعملية التكامل وتحرير التجارة.
    Dans la région de la SADC, les accords de partenariat ont même rendu plus difficile le processus d'intégration. UN وفي منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، جلبت الاتفاقات المزيد من المشاكل لعملية التكامل.
    Au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, nous voulons renouveler notre appréciation et notre gratitude pour l'appui apporté par l'ONU au processus d'intégration régionale en Afrique, et en Afrique centrale en particulier. UN ونعرب أيضا عن تقديرنا وشكرنا للأمين العام كوفي عنان على الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة لعملية التكامل الإقليمي في أفريقيا، بخاصة في وسط أفريقيا.
    62. Nous remercions les représentants du patronat et des travailleurs qui ont participé au présent Sommet de leur appui au processus d'intégration en Amérique centrale. UN ٦٢ - أننا نعرب عن امتناننا لقطاعي أصحاب اﻷعمال والعمال، اللذين اجتمعنا وممثليهما خلال مؤتمر القمة هذا، لما يقدمانه من دعم لعملية التكامل في أمريكا الوسطى.
    Un exemple en est offert par la décision des Présidents du Guatemala, du Nicaragua et d'El Salvador de signer un accord trinational qui entend communiquer un nouvel élan au processus d'intégration centraméricain, en se donnant un cadre politique approprié pour répondre à l'objectif d'union douanière régionale. Ce processus a été mis en route par El Salvador et le Guatemala, auxquels se sont joints récemment le Nicaragua et le Honduras. UN ومن أمثلة ذلك، القرار الذي اتخذه رؤساء جمهوريات غواتيمالا ونيكاراغوا والسلفادور بتوقيع اتفاق ثلاثي يستهدف إعطاء زخم جديد لعملية التكامل في أمريكا الوسطى وذلك بتوفير إطار سياسي مناسب لإنشاء اتحاد جمركي إقليمي، وهي عملية بدأتها السلفادور وغواتيمالا وانضمت إليها مؤخرا نيكاراغوا وهندوراس.
    Le Secrétariat de l'intégration sociale est l'organe technique et administratif du processus de l'intégration sociale de l'Amérique centrale. UN أمانة التكامل الاجتماعي هي الجهاز التقني والاداري لعملية التكامل الاجتماعي في أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more