"لعملية السلام التي" - Translation from Arabic to French

    • du processus de paix
        
    • au processus de paix
        
    • processus de paix qui
        
    • le processus de paix récemment
        
    • un processus de paix
        
    • pour le processus de paix
        
    • le processus de paix engagé
        
    Le dynamisme de la société civile cambodgienne est un héritage positif du processus de paix. UN ويعد المجتمع المدني القوي الذي تتمتع به كمبوديا حالياً أحد المخلفات الإيجابية لعملية السلام التي شهدها البلد.
    Mon gouvernement soutient une reprise immédiate du processus de paix lancé cette année à travers le plan de paix appelé la < < feuille de route > > . UN وتدعم حكومتي الاستئناف الفوري لعملية السلام التي بدأت هذا العام من خلال خطة السلام التي عرفت بخريطة الطريق.
    Dans ces conditions, on ne manquerait pas d'assister à une escalade du terrorisme, qui aboutirait à l'effondrement complet du processus de paix d'Oslo. UN وفي مثل هذه الظروف لا بد أن يتصاعد اﻹرهاب مما يؤدي إلى انهيار كامل لعملية السلام التي بدأت في أوسلو.
    La communauté internationale doit également apporter un soutien plus concerté au processus de paix, qui s'est mis en branle dans la bonne direction. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم بدوره دعما ملموسا أكثر لعملية السلام التي بدأت تسير في الاتجاه الصحيح.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien au processus de paix supervisé par l'Union africaine et l'ONU, sous les auspices du Qatar. UN وكرر أعضاء المجلس دعمهم لعملية السلام التي يشرف عليها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة برعاية دولة قطر.
    La réouverture des points de passage est particulièrement urgente si l'on veut que le processus de paix récemment relancé puisse porter ses fruits. UN وإن إعادة فتح نقاط العبور أمر ملح بشكل خاص، إذا أُريد لعملية السلام التي بوشر بها من جديد أن تؤتي ثمارها.
    Au Burundi, nous nous réjouissons de l'aboutissement heureux du processus de paix, couronné par les élections législatives et présidentielle. UN وفي بوروندي، نرحب بالنتائج الايجابية لعملية السلام التي تكللت بانتخابات تشريعية ورئاسية.
    Il s'agit d'un accord qui complète la structure fondamentale du processus de paix établi par les Accords de Bicesse, signés avec la médiation du Gouvernement portugais. UN وهو اتفاق يكمل الهيكل اﻷساسي لعملية السلام التي أرستها اتفاقات بيسيس التي تم التوقيع عليها بوساطة من حكومة البرتغال.
    Ce faisant, les séparatistes ont créé des obstacles insurmontables à l'élaboration de textes essentiels au bon déroulement du processus de paix qui auraient défini les mesures organisant le retour des réfugiés et favorisant le maintien de la paix et le redressement économique de la région. UN وفي ضوء هذا النشاط، أوجد الانفصاليون عقبات كأداء في وجه وضع الوثائق الهامة لعملية السلام التي كان القصد منها تحديد إجراءات عودة اللاجئين، والمحافظة على السلام، واﻹصلاح الاقتصادي للمنطقة.
    Ces échanges et dialogues pour la paix doivent conduire à des progrès concrets, témoignant de la vitalité retrouvée du processus de paix, capable d'instaurer un climat propice à la concorde, ce qui permettrait de s'atteler à la tâche délicate des négociations sur le statut définitif. UN ولا بد أن تؤدي هذه التبادلات في اﻵراء والحوار من أجل السلام إلى تقـدم ملموس يــبين الصلاحيــة المتجددة لعملية السلام التي يمكنها تهيئة المناخ الملائم للتفاهم، مما يجعل من المستطاع البدء في العملية الصعبة، وهي عملية المفاوضات حول الوضع النهائي.
    En tant que parrains du processus de paix amorcé à Madrid, les États-Unis sont fermement engagés à aider les parties à régler leurs différends. UN والولايات المتحدة، بوصفها راعية لعملية السلام التي بدئت في مدريد، التزمت التزاما راسخا بمساعدة اﻷطراف على تسوية خلافاتها.
    :: Consultations mensuelles avec le Groupe des Amis à Tbilissi, 4 consultations à New York et 5 consultations dans les capitales des États Membres qui constituent le Groupe des Amis, à l'appui du processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN :: إجراء مشاورات شهرية مع فريق الأصدقاء في تبليسي، وعقد 4 جلسات مشاورات في نيويورك و 5 جلسات مشاورات في عواصم الدول الأعضاء التي يتألف منها فريق الأصدقاء، وذلك دعما لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    Connu pour son extrémisme acharné, Farouk Kaddoumi a même refusé de rejoindre son propre peuple en Cisjordanie et à Gaza, en raison de son rejet du processus de paix dont est pourtant née l'Autorité palestinienne. UN فاروق قدومي، المعروف بتطرفه ومقاومته حتى النهاية، رفض حتى الانضمام إلى شعبه في الضفة الغربية وغزة، بسبب رفضه لعملية السلام التي أوجدت السلطة الفلسطينية هناك في المقام الأول.
    Aucune réaction sérieuse sous la forme d'un appui concret au processus de paix amorcé par l'IGAD n'a fait suite aux avertissements répétés de l'Éthiopie. UN ولم يحدث أن كانت هناك استجابة جادة لتحذيرات إثيوبيا المتكررة، على هيئة وفير الدعم الملموس لعملية السلام التي تضطلع بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Nous estimons que toute initiative parallèle au processus de paix de Djibouti est nuisible et va à l'encontre de la cause de la Somalie. UN لذلك، ونحن نرى أن المبادرات الموازية لعملية السلام التي تقودها جيبوتي ستؤدي إلى نتائج عكسية.
    La communauté internationale est unie dans son appui au processus de paix dirigé par l'IGAD pour la Somalie. UN 58 - وإن المجتمع الدولي متين في دعمه لعملية السلام التي تجري في الصومال بقيادة الهيئة.
    En fait, le document Boden a fourni au processus de paix dirigé par l'ONU un cadre de base. UN فالواقع أن ورقة بودن شكلت إطارا رئيسيا لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة.
    Nous réaffirmons notre appui au processus de paix qui, malheureusement, est maintenant dans un état qui rappelle la rigidité cadavérique. UN ونحن نؤكد مجددا دعمنا لعملية السلام التي هي اﻵن لﻷسف في حالة خمود جامد تشبه إلى حد كبير حالة الجسد الميت المتيبس.
    À cet égard, aujourd'hui même, à la conférence des donateurs à Paris, la Ministre des affaires étrangères, Tzipi Livni, a indiqué qu'Israël avait intérêt à favoriser la stabilisation de l'économie palestinienne et à soutenir politiquement le processus de paix récemment relancé entre les Israéliens et les Palestiniens. UN وفي ذلك الصدد، تكلم وزير الخارجية تزيبي ليفني في وقت سابق اليوم في مؤتمر المانحين في باريس، عن اهتمام إسرائيل بالمساعدة على تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الفلسطيني وتقديم الدعم السياسي لعملية السلام التي أطلقت مجددا بيننا وبين الفلسطينيين:
    Pour certains éléments conservateurs, elle constituait l'aspect tangible d'un processus de paix qu'ils percevaient comme contraire à leurs intérêts. UN فبالنسبة لبعض العناصر المحافظة، كانت البعثة تمثل الوجه المرئي لعملية السلام التي تصوروا أنها تهدد مصالحهم.
    En outre, de nombreux pays européens et les États-Unis ont soit fourni soit annoncé un appui financier pour le processus de paix lancé par l'IGAD. UN وعلاوة على ذلك، قدمت بلدان أوروبية عديدة والولايات المتحدة الدعم المالي لعملية السلام التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أو تعهدت بتقديمه لها.
    Il a indiqué qu'il appuyait pleinement le processus de paix engagé peu auparavant. UN وأكدت البرازيل دعمها الكامل لعملية السلام التي بدأت مؤخراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more