"لعملية تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • au processus de mise en œuvre
        
    • de la mise en œuvre
        
    • à la mise en œuvre
        
    • de l'application de
        
    • le processus de mise en œuvre
        
    • du processus de mise en œuvre
        
    • à l'application
        
    • à la mise en oeuvre
        
    • au processus d'application
        
    • au processus de mise en oeuvre
        
    • mise en œuvre du
        
    • définies ou exécutées en
        
    Le Sommet sur le changement climatique tenu la veille du débat général est, à notre avis, un important pas en avant dans l'appui politique des États Membres au processus de mise en œuvre des OMD dans ce domaine. UN وفي رأينا، فإن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي عقد عشية المناقشة العامة، يعد خطوة هامة إلى الأمام في الدعم السياسي من الدول الأعضاء لعملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في هذا المجال.
    Le Comité regrette en outre l'absence de mécanismes pour l'évaluation périodique de la mise en œuvre du Protocole. UN كما تعرب عن أسفها لعدم توافر الآليات اللازمة لإجراء تقييم دوري لعملية تنفيذ البروتوكول.
    La communauté scientifique est disposée à apporter son soutien actif à la mise en œuvre de la Convention. UN استعداد الأوساط العلمية لتقديم دعم نشيط لعملية تنفيذ الاتفاقية
    Dans ce contexte, et afin de bien profiter des avantages comparatifs de l'application de la Convention au niveau national, il a encouragé les Parties à envisager de confier cette tâche, s'il y a lieu, à leurs comités nationaux sur la désertification. UN وقامت الأمانة، في هذا السياق، ومن أجل الاستفادة الكاملة من الميزة النسبية لعملية تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، بتشجيع البلدان الأطراف حيثما أمكن ذلك على النظر في مسألة إسناد هذه المهمة، إلى لجانها الوطنية المعنية بالتصحر.
    La communauté scientifique est prête à soutenir activement le processus de mise en œuvre de la Convention. UN استعداد الأوساط العلمية لتوفير دعم فعال لعملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Nous estimons que les États Membres, par leur prise en charge du processus de mise en œuvre de la Stratégie, permettront non seulement d'obtenir des résultats concrets pour ce qui est de la réalisation des objectifs définis par consensus, mais aussi de renforcer la crédibilité et la légitimité du processus lui-même. UN ونحن نرى أن الدول الأعضاء، من خلال ملكيتها لعملية تنفيذ الاستراتيجية، لن تتمكن من كفالة نتائج ملموسة في تحقيق أهداف التوافق في الآراء فحسب، ولكنها ستضفي أيضا مصداقية على شرعية العملية نفسها وستعززها.
    Réaffectation aux activités relatives à l'application conjointe de crédits destinés à appuyer un démarrage rapide du MDP UN إعادة تخصيص موارد لتيسير البدء الفوري لعملية تنفيذ مشترك
    . Intégration des femmes à la mise en oeuvre des programmes de lutte contre la désertification. . UN - إدخال الاعتبارات الخاصة بنوع الجنس في التيار الرئيسي لعملية تنفيذ برامج اتفاقية مكافحة التصحر.
    Ma délégation encourage toute initiative de la part de l'Équipe spéciale en faveur du Centre africain, qui est à même d'apporter une contribution précieuse au processus d'application de la Stratégie. UN وإن وفدي يشجع على أي مبادرة تتخذها فرقة العمل دعما للمركز الأفريقي يمكن أن تقدم دعما قيّما لعملية تنفيذ الاستراتيجية.
    La communauté scientifique est disposée à apporter son soutien actif au processus de mise en œuvre de la Convention. UN استعداد الأوساط العلمية لتوفير دعم فعال لعملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    La communauté scientifique est disposée à apporter son soutien actif au processus de mise en œuvre de la Convention. UN استعداد الأوساط العلمية لتوفير دعم فعال لعملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    23. Dans l'ensemble, les rapports ne donnent que peu d'indications précises sur les ressources financières allouées au processus de mise en œuvre de la Convention. UN 23- لا تقدم التقارير، إجمالاً، سوى القليل من المعلومات الدقيقة عن الموارد المالية المخصصة لعملية تنفيذ الاتفاقية.
    Les prochaines étapes de la mise en œuvre de la stratégie ont été exposées : UN 40 - وقد تم بيان الخطوات التالية لعملية تنفيذ الاستراتيجية كالآتي:
    L'approbation de cette première en date des stratégies gouvernementales prouve la complexité de la nature transsectorielle de la mise en œuvre de cette loi et le besoin d'une coordination intersectorielle. UN واعتماد هذه الاستراتيجية الحكومية الأولى من نوعها دليل على مدى ما يتسم به الطابع الشامل لعملية تنفيذ هذا القانون من تعقيد وعلى ضرورة التنسيق بين القطاعات.
    Appui à la mise en œuvre du cadre pour le transfert de technologies et aux travaux du Groupe d'experts du transfert des technologies ou de son successeur UN تقديم الدعم لعملية تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا وعمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أو خَلَفه
    L'aide dont à besoin la Somalie peut lui être fournie grâce à l'octroi d'un appui technique et financier nécessaire à la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies visant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN ويطلب الصومال المساعدة من خلال الدعم التقني والمالي لعملية تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Il constitue un examen et une évaluation de l'application de cette résolution depuis mon rapport précédent, en date du 19 avril 2011 (S/2011/258). UN ويتناول التقرير استعراضا وتقييما لعملية تنفيذ القرار منذ صدور تقريري السابق في 19 نيسان/أبريل 2011 (S/2011/258).
    Les participants ont également demandé l'élaboration à bref délai d'un guide législatif de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, sur le modèle des guides législatifs que le Bureau des Nations Unies contre la drogue et le crime mettait au point pour l'application de la Convention sur la criminalité organisée et chacun de ses Protocoles. UN ودعا المشاركون أيضا إلى التعجيل بوضع دليل تشريعي لعملية تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، بالاقتداء بنماذج الأدلة التي يعكف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على وضعها بشأن تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة وكل من بروتوكولاتها.
    733. Le Comité prend note avec satisfaction de la présence d'une délégation intersectorielle de haut niveau, qui a contribué à instaurer un dialogue constructif et a permis au Comité de mieux appréhender le processus de mise en œuvre de la Convention dans l'État partie. UN 733- وتلاحظ اللجنة مع التقدير وجود وفد رفيع المستوى ممثل لعدة قطاعات أسهم في إجراء حوارٍ صريح وتحقيق فهم أفضل لعملية تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Par conséquent, l'installation d'un environnement propice au développement de l'Afrique, qui est aussi un pilier dans le processus de mise en œuvre des priorités du NEPAD, est un préalable pour installer un équilibre stable et permanent dans l'ordre économique et politique régional et sous-régional. UN وبالتالي، فإن تهيئة بيئة مؤاتية لتنمية أفريقيا، تكون أيضا سندا لعملية تنفيذ أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، شرط أساسي لتحقيق التوازن المستقر والدائم في النظام السياسي والاقتصادي على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Cependant, il importe de continuer à travailler et à débattre afin de mieux étoffer le concept et de donner par là une meilleure définition du processus de mise en œuvre du concept de la responsabilité de protéger. UN ومع ذلك، لا يزال مطلوبا المزيد من العمل والمناقشات بغية بلورة المفهوم، وبالتالي توفير تعريف أفضل لعملية تنفيذ مفهوم مسؤولية الحماية.
    Appui à l'application du cadre de transfert de technologie et aux travaux du Groupe d'experts du transfert des technologies ou de son successeur UN تقديم الدعم لعملية تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا وعمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أو خَلَفه
    Ainsi, un réseau de décideurs s'occupant de questions environnementales en Afrique de l'Ouest favorise une plus grande prise de conscience de ces questions, donnant l'impulsion nécessaire à la mise en oeuvre de politiques durables de protection de l'environnement. UN ومن شأن شبكة من صنّاع القرار تتناول المسائل البيئية في غرب أفريقيا أن تذكي الوعي وتوفر الزخم اللازمين لعملية تنفيذ سياسات بيئية مستدامة.
    Les parties et la société guatémaltèque ont reconnu que l'ONU, par le biais de sa Mission, a donné plus de certitude et de fiabilité au processus d'application des accords de paix. UN فقد سلمت الأطراف، والمجتمع الغواتيمالي، بأن الأمم المتحدة وفرت من خلال بعثتها اليقين والموثوقية لعملية تنفيذ اتفاقات السلام.
    Nos présentes assises doivent se conclure avec la ferme résolution de donner une nouvelle impulsion au processus de mise en oeuvre des conventions internationales issues de Rio en leur accordant un ordre de priorité égal. UN وينبغي أن تختتم هذه الدورة بعزيمة صارمة ﻹعطاء قوة دفع جديدة لعملية تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي أبرمت في ريو بإعطائها أولوية متساوية.
    Nous en sommes au début du long processus de mise en œuvre du Programme d'action. UN لا نزال في بداية الطريق الطويل لعملية تنفيذ برنامج العمل.
    Le HCR a également fait adopter l’idée d’adjoindre un protocole sur les sexospécificités à de nombreux mémorandums d’accord déjà existants et d’en incorporer les dispositions aux futurs accords de façon à ce que ces questions soient systématiquement prises en compte dans la politique générale comme dans les activités opérationnelles définies ou exécutées en collaboration. UN ٥٦١- وأخذت المفوضية أيضاً بمفهوم عقد بروتوكول بشأن مراعاة الفوارق بين الجنسين كإضافة للعديد كبير من مذكرات التفاهم وكجزء لا يتجزأ من الاتفاقات المقبلة من أجل ضمان إدراج القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في المجرى الرئيسي لعملية تنفيذ التعاون فيما بين الوكالات على مستوى السياسات وعلى المستوى التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more