"لعملية سياسية" - Translation from Arabic to French

    • un processus politique
        
    • du processus politique
        
    • le processus politique
        
    • né de considérations politiques
        
    Cet accord quadripartite est l'aboutissement d'un processus politique historique d'intégration et d'instauration d'un climat de confiance entre le Brésil et l'Argentine. UN والاتفاق الرباعي هو تتويج لعملية سياسية تاريخية ناجحة لتحقيق التكامل وبناء الثقة بين البرازيل والأرجنتين.
    Cet accord quadripartite est l'aboutissement d'un processus politique historique d'intégration et d'instauration d'un climat de confiance entre le Brésil et l'Argentine. UN والاتفاق الرباعي هو تتويج لعملية سياسية تاريخية ناجحة لتحقيق التكامل وبناء الثقة بين البرازيل والأرجنتين.
    De nouvelles mesures de confiance, par toutes les parties, pourraient contribuer à jeter les fondations d'un processus politique. UN ومن شأن اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة من جانب جميع الأطراف أن يساعد على إرساء الأسس لعملية سياسية.
    Et il s'agit également d'une appréciation erronée du processus politique en cours dont la direction est confiée au Conseil de sécurité avec l'appui de la communauté internationale. UN وانطوى هذا أيضا على تقييم مغلوط لعملية سياسية جارية تحت إشراف مجلس الأمن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Réaffirmant dans ce contexte que les mesures de confiance, sans être une fin en soi, et sans se substituer à un processus politique plus large, offriraient des avantages importants aux deux communautés et faciliteraient le processus politique conduisant à un règlement d'ensemble, UN وإذ يؤكد مــن جديد فــي هــذا السياق، أن تدابير بناء الثقة، مع أنها لا تعد غاية في حد ذاتها، ولا تمثل بديلا لعملية سياسية أوسع نطاقا، إنما توفر فوائد هامة لكلتا الطائفتين وتسهل الوصول بالعملية السياسية إلى تسوية شاملة،
    Le Mécanisme mondial est donc né de considérations politiques, comme expédient de dernière minute qui ne correspondait à aucune des positions des groupes régionaux et des parties intéressées. UN فأُسست الآلية العالمية كنتاج لعملية سياسية وكحل وسط جاء في اللحظة الأخيرة عاجزاً عن الاستجابة الكاملة لمختلف المواقف التفاوضية التي أعربت عنها المجموعات المهتمة والإقليمية.
    Toutefois, une solution durable ne peut découler que d'un processus politique engagé en pleine conscience. UN إلا أن الحل الدائم لا يمكن إلا أن يكون نتيجة لعملية سياسية يُضطلع بها عن وعي.
    En Afghanistan, les conditions nécessaires à un processus politique national crédible ne sont pas encore en place. UN وفي أفغانستان، لم تتوفر بعد الظروف اللازمة لعملية سياسية وطنية ذات مصداقية.
    Amorce de réunions de haut niveau entre les institutions provisoires d'administration autonome et Belgrade dans le cadre de la préparation d'un processus politique concernant l'élaboration d'un statut futur UN بدء الاجتماعات رفيعة المستوى بين المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي وبلغراد للإعداد لعملية سياسية بشأن المركز المقبل
    Tout en accueillant avec satisfaction les progrès accomplis au Yémen, ils ont renouvelé leur appui à un processus politique conduit par les Yéménites eux-mêmes et à l'indépendance et l'intégrité territoriale du pays. UN وفي معرض ترحيبهم بالتقدم المحرز في اليمن، أعربوا عن تأييدهم المستمر لعملية سياسية بقيادة يمنية، ولاحترام استقلال البلد وسلامته الإقليمية.
    Il réaffirme qu'une conférence internationale doit être organisée dès que possible en vue de la mise en œuvre du Communiqué de Genève, afin de faciliter le lancement d'un processus politique dirigé par la Syrie et devant mener à une transition qui mette rapidement fin au conflit en Syrie. UN ويكرر المجلس تأكيد ضرورة عقد مؤتمر دولي في أقرب وقت ممكن لتنفيذ بيان جنيف تيسيرا لعملية سياسية بقيادة سورية تفضي إلى مرحلة انتقالية تعجل بوضع حد للنزاع الدائر في سوريا.
    Tout en accueillant avec satisfaction les progrès réalisés au Yémen, ils ont renouvelé leur appui à un processus politique dont seraient responsables les Yéménites eux-mêmes ainsi qu'à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du pays. UN وفي معرض ترحيبهم بالتقدم المحرز في اليمن، أعربوا عن تأييدهم المستمر لعملية سياسية بقيادة يمنية، ولاحترام استقلال البلد وسلامته الإقليمية.
    La Libye espère que les membres du Conseil comprendront que la seule option consiste à accorder la priorité absolue à un processus politique actif pour créer des conditions propices à la stabilité et à la sécurité, et instaurer la justice et réaliser la réconciliation nationale au Darfour. UN وتأمل ليبيا أن يدرك أعضاء المجلس بأنه لا بديل لعملية سياسية نشطة تكون في قمة الأولويات من أجل خلق الظروف الملائمة لتحقيق الاستقرار والأمن، وصولا إلى إرساء العدالة والمصالحة الوطنية في، دارفور.
    1.3.2 Amorce de réunions de haut niveau entre les institutions provisoires d'administration autonome et Belgrade dans le cadre de la préparation d'un processus politique concernant l'élaboration d'un statut futur UN 1-3-2 بدء اجتماعات رفيعة المستوى بين مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وبلغراد تمهيدا لعملية سياسية تتوخى الوضع المستقبلي
    Cela comprenait des informations sur les activités de mon Représentant spécial en Iraq et ailleurs, en particulier au sujet de ses efforts pour faciliter le dialogue entre les principaux acteurs politiques iraquiens et renforcer l'appui en faveur d'un processus politique plus inclusif en Iraq. UN وقد شمل ذلك أنشطة ممثلي الخاص في العراق وفي الخارج، وخاصة فيما يتعلق بمساعيه لتيسير الحوار بين الجهات السياسية الفاعلة في العراق وتعزيز الدعم لعملية سياسية أكثر احتوائية للجميع في العراق.
    Mon représentant spécial a continué de promouvoir un processus politique ouvert à tous qui encourage la participation de tous les groupes politiques. UN 14 - واصل ممثلي الخاص الترويج لعملية سياسية شاملة تشجع مشاركة كافة الأطياف السياسية.
    Les opérations de maintien de la paix ne doivent jamais remplacer un processus politique visant un règlement global des conflits et la réalisation d'une paix, d'un développement et d'une sécurité durables. UN ولا ينبغي أبدا أن تكون عمليات حفظ السلام بديلا لعملية سياسية تستهدف إنجاز تسوية الصراع بما يؤدي إلى استمرار طويل الأمد للسلام والتنمية والأمن.
    L'ONU et l'UA sont sûres qu'en participant sans réserve à un processus politique, le Gouvernement soudanais pourrait gagner la confiance de la communauté internationale. UN والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على يقين من أن التنفيذ الجدي لعملية سياسية سيساعد أيضا حكومة السودان في بناء جسور الثقة مع المجتمع الدولي.
    L'ONU et l'UA sont sûres qu'en participant sans réserve à un processus politique, le Gouvernement soudanais pourrait gagner la confiance de la communauté internationale. UN والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على يقين من أن التنفيذ الجدي لعملية سياسية سيساعد أيضا حكومة السودان في بناء جسور الثقة مع المجتمع الدولي.
    S'agissant du Darfour, il a indiqué que le Forum consultatif Union africaine-ONU avait accepté de commencer la planification du processus politique pour le Darfour, sur la base des résultats obtenus grâce au processus de Doha. UN وفيما يتعلق بدارفور، ذكر أن المحفل الاستشاري بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة قد وافق على بدء التخطيط لعملية سياسية لدارفور، والتي ستقوم على أساس نتائج عملية الدوحة.
    Depuis la fin de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, certains événements importants se sont déroulés en Afrique du Sud qui ont accéléré la dynamique positive du processus politique extrêmement complexe en cours dans ce pays, qui devrait conduire à l'élimination pacifique de l'apartheid et à l'établissement d'une Afrique du Sud démocratique et non raciale. UN منذ انتهاء دورة الجمعية العامــة السابعة واﻷربعين، عجلت بعض اﻷحداث الكبرى فــي جنوب افريقيا مــن الديناميات اﻹيجابية لعملية سياسية بالغة التعقد في ذلك البلد، عملية ينبغي أن تؤدي الــى القضاء علــى الفصل العنصري سلميا، وإقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية.
    Réaffirmant dans ce contexte que les mesures de confiance, sans être une fin en soi, et sans se substituer à un processus politique plus large, offriraient des avantages importants aux deux communautés et faciliteraient le processus politique conduisant à un règlement d'ensemble, UN وإذ يؤكد من جديد فــي هــذا السيــاق، أن تدابير بناء الثقة، مع أنها لا تعد غاية في حد ذاتها، ولا تمثل بديلا لعملية سياسية أوسع نطاقا، إنما توفر فوائد هامة لكلتا الطائفتين وتسهل الوصول بالعملية السياسية إلى تسوية شاملة،
    Le Mécanisme mondial est donc né de considérations politiques, comme expédient de dernière minute qui ne correspondait à aucune des positions des groupes régionaux et des parties intéressées. UN فأُسست الآلية العالمية كنتاج لعملية سياسية وكحل وسط جاء في اللحظة الأخيرة عاجزاً عن الاستجابة الكاملة لمختلف المواقف التفاوضية التي أعربت عنها المجموعات المهتمة والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more