Nous estimons que le principe d'internationalisme continuera d'être l'un des critères fondamentaux et centraux des processus de désarmement et de non-prolifération. | UN | ونعتقد أن مبدأ العالمية سيظل يشكل أحد المعايير الأساسية والمحورية لعمليتي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'adoption de cette Convention a été un tournant important dans l'histoire de la coopération internationale qui s'est développée ces dernières années sous le double effet des processus d'intégration et de la mondialisation. | UN | لقد كان اعتماد تلك الاتفاقية نقطة تحوُّل رئيسية في تاريخ التعاون الدولي الذي تنامى خلال السنوات القليلة الماضية في ظل الأثر المزدوج لعمليتي التكامل والعولمة. |
Nous constatons avec enthousiasme que la communauté internationale se montre résolue à soutenir les processus de réconciliation nationale et de consolidation de la paix chez notre voisin. | UN | ويثلج صدرنا ذلك الدعم القوي من جانب المجتمع الدولي لعمليتي الوفاق الوطني وبناء السلام في ذلك البلد المجاور. |
De même, nous engageons nos partenaires et la communauté internationale à continuer d'appuyer les deux processus de paix. | UN | ومن نفس المنطلق، ندعو شركاءنا والمجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم لعمليتي السلام. |
Cet engagement est toujours plus manifeste dans l'appui qu'apportent les États de la Zone aux processus de paix en Angola et au Libéria et aux Accords de Bicesse et d'Abuja, respectivement. | UN | ويتضح هذا الالتزام بجلاء في دعم دول المنطقة لعمليتي السلام في أنغولا وليبريا واتفاقي بيسيسي وأبوجا على التوالي. |
La Mission continuera aussi d'apporter un appui global et cohérent aux processus de Goma et de Nairobi. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل البعثة تقديم دعم شامل ومتسق لعمليتي غوما ونيروبي. |
Dans cette déclaration, elles ont réaffirmé qu'il leur faudrait adopter notamment une approche intégrant les aspects physiques, biologiques et socioéconomiques des processus de désertification et de sécheresse. | UN | وأكد الإعلان من جديد أنه يتعين على الأطراف أن تعتمد في جملة ما تعتمده منهجاً متكاملاً من أجل التصدي للجوانب المادية والبيولوجية والاجتماعية الاقتصادية لعمليتي التصحر والجفاف. |
De donner à la société civile accès aux statistiques et à l'information publiques concernant les aspects sexospécifiques des processus de représentation et de participation aux affaires politiques; | UN | :: كفالة حصول تنظيمات المجتمع المدني على البيانات الإحصائية والمعلومات العامة المتعلقة بالمنظور الجنساني لعمليتي التمثيل والمشاركة في الشؤون السياسية؛ |
La stratégie vise à assurer la protection des civils en stabilisant rapidement les zones de l'est où les groupes armés devraient se dissoudre conformément aux dispositions des processus de Goma et de Nairobi. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى حماية المدنيين عن طريق تحقيق الاستقرار بسرعة في الشرق حيث يُتوقع حل الجماعات المسلحة وفقا لعمليتي غوما ونيروبي. |
Il est également essentiel de veiller à formuler aux utilisateurs potentiels du registre des conseils clairs sur les aspects pratiques des processus d'inscription et de recherche. | UN | ومن الأساسي بنفس القدر كفالة تقديم النصيحة الخالصة بشأن اللوجستيات الإجرائية لعمليتي التسجيل والبحث إلى عملاء السجل المتوقعين. |
L'issue heureuse des processus de transition en République démocratique du Congo et au Burundi et la poursuite des négociations de paix entre le Gouvernement ougandais et l'Armée de résistance du Seigneur font naître un certain optimisme. | UN | ويبعث على التفاؤل الاختتام الناجح لعمليتي الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ومفاوضات السلام المستمرة بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة. |
Pour éviter que de telles situations d'urgence se reproduisent, il était essentiel de donner aux gouvernements les moyens de gérer efficacement le double processus de réforme politique et économique. | UN | ومن شأن تمكين الحكومات من الادارة الفعالة لعمليتي اﻹصلاح السياسي واﻹصلاح الاقتصادي المتلازمتين، أن يكون أمرا حاسما إذا أريد تجنب حدوث حالات الطوارئ في المستقبل. |
Une délégation a déclaré que, bien qu'elle soit satisfaite de voir l'importance accordée dans le programme de développement aux processus de Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et d'examen à mi-parcours, elle aurait aimé que la note de pays décrive brièvement la manière dont les tâches étaient réparties, et présente les partenariats à l'étude. | UN | وأعرب وفد آخر عن سروره للأهمية الملحوظة التي أعطيت لعمليتي إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتقرير منتصف المدة في إعداد البرنامج، إلا أنه ود أن يرى وصفا موجزا لتقسيم العمل والشراكات المخطط لها. |
Il nous semble que la MONUC devrait pouvoir conduire seule des opérations défensives contre les groupes armés qui prendraient des initiatives contraires aux processus de Goma et de Nairobi. | UN | ويبدو لنا أن على البعثة أن تكون قادرة، من تلقاء نفسها، على القيام بعمليات دفاعية ضد الجماعات المسلحة التي قد تتخذ مبادرات مخالفة لعمليتي غوما ونيروبي. |
Il s'est engagé dans des actions concrètes de diplomatie préventive, en particulier en Afrique centrale où la Belgique mène une politique volontariste de soutien aux processus de paix de Lusaka et d'Arusha. | UN | ونحن منخرطون على نحو ملموس في الدبلوماسية الوقائية، ولا سيما في أفريقيا الوسطى، حيث تقوم بلجيكا بتقديم الدعم الفعال لعمليتي سلام لوساكا وأروشا. |
Une délégation a déclaré que, bien qu'elle soit satisfaite de voir l'importance accordée dans le programme de développement aux processus de Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et d'examen à mi-parcours, elle aurait aimé que la note de pays décrive brièvement la manière dont les tâches étaient réparties, et présente les partenariats à l'étude. | UN | وأعرب وفد آخر عن سروره للأهمية الملحوظة التي أعطيت لعمليتي إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتقرير منتصف المدة في إعداد البرنامج، إلا أنه ود أن يرى وصفا موجزا لتقسيم العمل والشراكات المخطط لها. |
Même si la région a bénéficié d'un solide appui des donateurs, surtout pour les opérations en Asie du Sud-Ouest et en Asie du Sud-Est, les activités dans d'autres sous-régions ont été financées par une combinaison de fonds globalement affectés et non affectés, ce qui a nécessité une redéfinition constante des priorités. | UN | وبالرغم من أن المنطقة تلقت دعماً قوياً من الجهات المانحة، ولا سيما لعمليتي جنوب غرب وجنوب شرق آسيا، جرى تمويل الأنشطة في مناطق فرعية أخرى عن طريق توليفة من الأموال المخصصة على نحو واسع وكذا غير المخصصة، وهو ما يتطلب إعادة تحديد الأولويات بصورة دائمة. |
Ces deux opérations nécessitent un financement. | UN | ويلزم توفير تمويل لعمليتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن على حدٍّ سواء. |