L'éradication de la pauvreté et de la faim déshumanisantes doit demeurer au centre de l'action de l'ONU. | UN | يجب أن يظل القضاء على الفقر والجوع اللذين يجردان الإنسان من إنسانيته محوريا بالنسبة لعمل الأمم المتحدة. |
Je suis reconnaissant au Qatar pour le vaste soutien qu'il apporte à l'action de l'ONU. | UN | وأنا ممتن لدعمها الواسع النطاق لعمل الأمم المتحدة. |
La promotion des valeurs de paix, de justice et de solidarité constituent un autre pilier essentiel de l'action des Nations Unies. | UN | إن تعزيز قيم السلام والعدل والتضامن من بين الدعامات الضرورية الأخرى لعمل الأمم المتحدة. |
La République de Corée s'engage à apporter un soutien indéfectible aux travaux de l'ONU et à sa noble mission pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | وتعلن الجمهورية الكورية مساندتها الكاملة لعمل الأمم المتحدة في مهمتها النبيلة لصالح الإنسانية ككل. |
Sa délégation se félicite de la création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et réaffirme son appui constant aux travaux des Nations Unies en matière de renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | ويرحب وفد بلدها بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون ويتعهد بدعمه الثابت لعمل الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Une relation satisfaisante entre les principaux organes a été jugée primordiale pour le travail de l'ONU. | UN | ورُئي أن وجود علاقة مُرضية بين الهيئات الرئيسية أمر أساسي لعمل الأمم المتحدة. |
S'il est élu, son expérience pourrait être très utile pour la suite des activités de l'ONU dans ces temps difficiles qui nous attendent. | UN | وإذا تم انتخابه، فستكون خبرته ذات فائدة كبيرة لعمل الأمم المتحدة في الأوقات الحافلة بالتحديات التي تنتظرنا في المستقبل. |
Elle indique 10 mesures concrètes que les jeunes peuvent prendre pour attirer l'attention sur le désarmement et décrit les activités de l'ONU dans ce domaine. | UN | ويسلط المنشور الضوء على 10 خطوات عملية بوسع الشباب اتباعها لإذكاء الوعي بأهمية نزع السلاح ويتضمن عرضا لعمل الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
De plus, l'augmentation des contributions aux ressources de base doit s'accompagner d'un financement adéquat des activités des Nations Unies dans les pays. | UN | وفضلا عن ذلك فإن زيادة التمويل الأساسي ينبغي أن تكون مكملة للتمويل الكافي لعمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Le Département de l'information s'attache à faire connaître l'action de l'ONU en diffusant des informations à jour, exactes, impartiales, détaillées et cohérentes au plus grand nombre. | UN | إدارة شؤون الإعلام ملتزمة بالترويج لعمل الأمم المتحدة عن طريق التزويد بمعلومات مناسبة من حيث التوقيت ودقيقة ومحايدة وشاملة ومتسقة إلى أوسع جمهور عالمي ممكن. |
Ma délégation propose de renforcer le rôle du Département de l'information afin de contribuer à la promotion de l'action de l'ONU, non seulement au sein de l'Organisation mais surtout auprès des populations du monde entier, auxquels on doit être sûr que le message des Nations Unies parvient efficacement. | UN | ويود وفد بلادي اقتراح تعزيز دور إدارة شؤون الإعلام للمساعدة في الترويج لعمل الأمم المتحدة ليس داخل المنظمة فحسب، ولكن، أكثر أهمية في كفالة أن تصل رسالة الأمم المتحدة إلى شعوب العالم بفعالية. |
Le terrorisme est aux antipodes de l'action des Nations Unies et de celle de tous les peuples du monde. | UN | الإرهاب هو النقيض التام لعمل الأمم المتحدة وعمل كل شعوب العالم. |
L'oratrice a rappelé que l'action des Nations Unies avait pour objectif ultime de renforcer la jouissance pleine et entière de tous les droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن الهدف النهائي لعمل الأمم المتحدة هو تعزيز التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Il s'est aussi entretenu avec le Ministre des affaires étrangères de la Jordanie, qui a exprimé son appui aux travaux de l'ONU en Iraq. | UN | كما عقد اجتماعات مع وزير خارجية الأردن، الذي أعرب عن دعمه لعمل الأمم المتحدة في العراق. |
Activités à l'appui de principes mondiaux : Des représentantes de l'Association ont été choisies pour leur attachement à ses objectifs et leur appui aux travaux de l'ONU et de ses organes subsidiaires ainsi qu'en raison de leur résidence par rapport aux divers bureaux des Nations Unies. | UN | الأنشطة الداعمة للمبادئ العالمية: يتم انتخاب ممثلي الرابطة بناء على اهتمامهم بأهدافها ودعمهم لعمل الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية، بالإضافة إلى قرب مكان إقامتهم من مكاتب الأمم المتحدة المختلفة. |
La résolution invite également l'UIP à participer de plus près à l'élaboration, à l'échelle du système, de stratégies qui seront examinées par l'ONU dans le but que les parlements puissent offrir un soutien accru et plus cohérent aux travaux des Nations Unies. | UN | ويدعو القرار أيضاً إلى مشاركة وثيقة من جانب الاتحاد في وضع استراتيجيات على نطاق المنظومة لتنظر فيها منظومة الأمم المتحدة بغية ضمان أن توفر البرلمانات دعما أكبر وأكثر اتساقاًَ لعمل الأمم المتحدة. |
Concernant le renforcement du système des Nations Unies, et en particulier les relations entre l'ONU et la société civile, visées dans le rapport Cardoso, il a été reconnu que la contribution des organisations non gouvernementales est importante pour le travail de l'ONU. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني وهو ما يرد في تقرير كاردوسو، تم التسليم بأن مساهمات المنظمات غير الحكومية ضرورية بالنسبة لعمل الأمم المتحدة. |
Il me représentera au sujet de tous les aspects politiques des activités de l'ONU au Liban. | UN | وسيمثلني في جميع الجوانب السياسية لعمل الأمم المتحدة في لبنان. |
Une mission de la Cellule mondiale de coordination des activités de promotion de l'état de droit a été organisée du 13 au 26 novembre en vue de définir des orientations stratégiques générales pour les activités de l'ONU dans ce domaine. | UN | وجرى تنظيم بعثة لمركز التنسيق العالمي لسيادة القانون في الفترة من 13 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر لإعداد التوجهات الاستراتيجية العامة لعمل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Notre examen de l'activité de l'ONU au cours de l'année écoulée intervient à un moment important de l'histoire de l'Organisation. | UN | يأتي استعراضنا لعمل الأمم المتحدة على مدى العام الماضي في وقت مهم في تاريخ المنظمة. |
Nous honorons M. Annan pour ses efforts et son dévouement inlassable aux activités de l'ONU. | UN | ونحن نكرم السيد عنان على جهوده وتفانيه الذي لا يكل لعمل الأمم المتحدة. |
Le Bureau a entrepris de mettre à jour les règles qui régissent actuellement l'acceptation de cadeaux, compte tenu de l'envergure mondiale de l'activité des Nations Unies et de l'évolution des exigences et des circonstances. | UN | 22 - ويجري استعراض السياسة المتعلقة بقبول الهدايا بهدف تحديث المعايير بهذا الشأن، مع مراعاة الطبيعة العالمية لعمل الأمم المتحدة والطلبات والظروف الآخذة في التحوّل. |
L'état de droit est, comme le Secrétaire général l'a très justement souligné, une question transversale qui intéresse les activités de l'Organisation dans presque tous les domaines. | UN | وتعد سيادة القانون مسألة شاملة لجوانب متعددة بالنسبة لعمل الأمم المتحدة في كل الميادين تقريبا، حسبما أبرز الأمين العام. |
Il me représentera pour tous les aspects politiques des activités de l'Organisation au Liban. | UN | وسيمثلني في جميع الجوانب السياسية لعمل الأمم المتحدة في لبنان. |
La philosophie civilisationnelle indienne < < Vasudhaiva Kutumbakam > > - nous sommes une famille - guide notre perception des travaux de l'ONU. | UN | ونسترشد في تصورنا لعمل الأمم المتحدة بروح الحضارة الهندية المتمثلة في " فاسودهايفا كوتوباكام " ، أي نحن أسرة واحدة. |
Nous estimons que la Conférence doit devenir une phase importante des efforts internationaux de prévention de la menace des catastrophes et d'amélioration du travail des Nations Unies dans ce domaine en permettant une évaluation mondiale de la mise en œuvre de la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr et du Plan d'action associé. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن يصبح المؤتمر مرحلة هامة في الجهود الدولية المبذولة للحد من خطر الكوارث، وللتحسين الإضافي لعمل الأمم المتحدة في هذا المجال من خلال تقييم عالمي لتنفيذ استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمناً. |