J'espère que ces nouvelles précisions sur la façon dont le Canada conçoit la session de 1998 seront utiles pour les travaux de la Conférence. | UN | آمل أن تكون هذه التفصيلات المتعلقة بنهج كندا تجاه دورة عام ٨٩٩١ مفيدة لعمل المؤتمر. |
Ma délégation continuera d'appuyer pleinement les travaux de la Conférence et s'efforcera de manière constructive de parvenir à un consensus réunissant toutes les délégations. | UN | وسيواصل وفدي تقديم دعمه الكامل لعمل المؤتمر وسيبذل جهوداً بناءة من أجل بناء توافق في الآراء فيما بين جميع الوفود. |
Nous sommes d'accord avec vous, Monsieur le Président, pour dire que le fait de soumettre ce document contribue à donner un nouvel élan aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ونحن نتفق، سيادة الرئيس، مع تقييمكم بأن تقديمها هو وسيلة لإعطاء دفعة جديدة لعمل المؤتمر. |
Le Groupe des 21 attache une grande importance à sa présence ici, qui illustre son engagement en faveur du désarmement et le soutien qu'il apporte aux travaux de la Conférence. | UN | فالمجموعة تولي أهميةً بالغة لحضوره إلى مؤتمر نزع السلاح، مما يعبر عن التزامه بنزع السلاح ودعم لعمل المؤتمر. |
De plus, nous devons nous souvenir que, si le Décalogue doit être la base de travail de la Conférence, il n'est pas gravé dans le marbre. | UN | وينبغي لنا أن نتذكر أنه على حين أن الوصايا العشر تشكل الأساس لعمل المؤتمر فهي لم تُنحت من الصخر. |
Cet aspect des travaux de la Conférence n'a pas été reflété dans la lettre du Représentant de l'Ouzbékistan auprès de l'Organisation, distribuée à l'Assemblée générale. | UN | ولم ينعكس هذا النمط لعمل المؤتمر في الرسالة التي عممها على الجمعية العامة ممثل جمهورية أوزبكستان لدى الأمم المتحدة. |
En outre, elle constitue une bonne base de modification qui est largement soutenue par les membres de la Conférence et qui est conçue pour intensifier les travaux de cette instance et montrer la voie à suivre pour progresser. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنها تمثل قاعدة جيدة للتعديل تلقى الدعم على نطاق واسع لدى أعضاء المؤتمر والمقصود منها التأسيس لعمل المؤتمر والريادة. |
Votre travail, votre savoir-faire et vos contributions de ces dernières années ont aidé à façonner et à renforcer les travaux de la Conférence. | UN | ولقد كان عملكم وخبرتكم وإسهاماتكم في السنوات الماضية عوامل في إعطاء شكل لعمل المؤتمر وتعزيزه. |
Nous considérons en outre que cette proposition assure une certaine continuité dans les travaux de la Conférence et donne une possibilité de progresser dans la création d'un consensus. | UN | ونظن أيضاً أن هذا المقترح يتيح الاستمرارية لعمل المؤتمر وفرصة لإحراز التقدم في تحقيق توافق ممكن للآراء. |
La Finlande, qui reconnaît que ce n'est pas là la seule question importante qu'ait à traiter la Conférence, estime toutefois que l'ouverture de telles négociations est essentielle pour les travaux de la Conférence. | UN | ومع الاعتراف بأن هناك قضايا هامة أخرى على المؤتمر أن يعالجها، فإن البدء في مفاوضات بشأن معاهدة حظر انتاج المواد الإنشطارية، يعتبر قضية رئيسية لعمل المؤتمر. |
Nous nous trouvons une fois de plus entre vos mains, avec la certitude que vous saurez guider les travaux de la Conférence en mettant à profit votre grande expérience et tous vos talents de diplomate. | UN | واﻵن نجد أنفسنا مرة أخرة ونحن نشعر بارتياح تحت توجيهكم القدير لعمل المؤتمر برصيدكم الضخم من الخبرة الغنية والمهارة الدبلوماسية. |
Je voudrais, par votre intermédiaire, remercier l'Ambassadeur du Zimbabwe et l'Ambassadeur du Viet Nam pour avoir dirigé avec sagesse les travaux de la Conférence au cours des dernières semaines. | UN | وأود أن أعبر عن تشكراتنا من خلالكم لسفير زمبابوي وسفير فييت نام على قيادتهما الحكيمة لعمل المؤتمر إبّان الأسابيع الأخيرة. |
J'aimerais faire une comparaison: si l'on peut dire que le précédent Président, l'Ambassadeur d'Algérie, a établi les plans pour les travaux de la Conférence, on peut aussi dire que ce que vous faites actuellement consiste à poser concrètement les fondations de ces travaux. | UN | وأود، في هذا المقام، أن أعقد مقارنة: إذا أمكن القول بأن الرئيس السابق، سعادة سفير الجزائر، قد وضع الخطة الأولية لعمل المؤتمر فإنكم تتولون الآن وضع الأساس المادي لذلك العمل. |
Il m'a semblé que les participants ont trouvé ces réunions productives et utiles aux travaux de la Conférence dans son ensemble. | UN | وأعتقد أن المشتركين وجدوا هذه الاجتماعات مثمرة ونافعة لعمل المؤتمر ككل. |
Le ferme soutien apporté par l'Assemblée générale cette année facilitera encore les négociations, tout comme la résolution de consensus de l'an passé avait servi de fondement aux travaux de la Conférence. | UN | وتأييد الجمعية العامة الثابت هذا العام سيثري المفاوضات مرة أخرى، تماما كما كان قرار العام الماضي الذي تم التوصل إليه هنا بتوافق اﻵراء بمثابة دعامة لعمل المؤتمر. |
M. Bensmail a joué de nombreux rôles : tantôt il a été un négociateur tenace, tantôt il a su créer un climat constructif et favorable aux travaux de la Conférence. | UN | وقد اضطلع السيد بن اسماعيل بأدوار عدة أحياناً كمفاوض لا يعرف الكلل وأحياناً أخرى كناصح أمين وكعامل على تهيئة الأجواء البناءة لعمل المؤتمر. |
Mes félicitations s'adressent également à M. Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence, et à son adjoint, M. Bensmail, pour leur disponibilité et pour l'impulsion qu'ils ont toujours su donner aux travaux de la Conférence. | UN | أوجه تهانيّ أيضا إلى السيد بتروفسكي الأمين العام للمؤتمر ونائبه السيد بن إسماعيل على استعدادهما للمساهمة وإعطاء الزخم الذي كانا دائما قادرين على إعطائه لعمل المؤتمر. |
Un autre axe de travail de la Conférence concerne la dette extérieure. | UN | 50 - واختتم بقوله إن إحدى الركائز الأخرى لعمل المؤتمر هي مسألة الدين الخارجي. |
J'aimerais également saisir cette occasion pour remercier M. Sergei Ordzhonikidze, Secrétaire général de la Conférence, M. Enrique RománMoray, Secrétaire général adjoint de la Conférence ainsi que l'ensemble du secrétariat pour l'inestimable soutien qu'ils ont apporté au travail de la Conférence. | UN | كما أود أن أغتنم هذه المناسبة لأتوجه بالشكر إلى السيد " سيرجي أوردزونيكيدزي " ، الأمين العام للمؤتمر، والسيد إنريكي رومان موراي، نائب الأمين العام، والأمانة لما قدموه من مساعدة جـمّة لعمل المؤتمر. |
Or, outre que ces décisions tardent à se concrétiser, il est incontestable qu'un nouveau contexte international est en train de se mettre en place et que ce contexte, à tout le moins préoccupant, risque d'avoir des répercussions très graves pour le travail de la Conférence en particulier et pour le multilatéralisme en général. | UN | وما زالت هذه القرارات لا تتحقق. ليس هذا وحسب، بل أيضاً لا يمكن إنكار حقيقة تشكُّل سيناريو دولي جديد، مثير للقلق على الأقل، ويمكن أن تكون لـه عواقب سلبية للغاية بالنسبة لعمل المؤتمر بشكل خاص وبالنسبة لتعددية الأطراف بوجه عام. |
Cet ouvrage résulte d'une certaine façon des travaux de la Conférence. | UN | وهذا الكتاب هو من ناحية نتيجة لعمل المؤتمر. |
Je fais aussi part de ma très sincère gratitude à mes collègues de la présidence de 2007, pour leur appui, leur coopération, leur sagacité et leur flexibilité, qui ont persuadé chacun à la Conférence de l'importance et de l'utilité de la plateforme présidentielle dans les travaux de cette instance. | UN | كما أتوجه بالشكر العميق إلى زملائي رؤساء المؤتمر لعام 2007 الذين أظهروا كل الدعم والتعاون والحكمة والمرونة بحيث أصبحنا جميعاً في هذا المؤتمر مقتنعين بأن هيئة الرؤساء الستة هامة للغاية ومفيدة لعمل المؤتمر. |