"لعمل المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • l'action de l'Organisation
        
    • des activités de l'Organisation
        
    • les travaux de l'Organisation
        
    • l'activité de l'Organisation
        
    • des travaux de l'Organisation
        
    • le travail de l'Organisation
        
    • du travail de l'Organisation
        
    • les activités de l'Organisation
        
    • pour l'Organisation
        
    • aux travaux de l'organisation
        
    • aux activités de l'Organisation
        
    • action menée par l'Organisation
        
    • le fonctionnement de l'Organisation
        
    • au bon fonctionnement de l'Organisation
        
    Le Comité consultatif se félicite de l'attention que le Département accorde à la promotion de l'action de l'Organisation auprès des jeunes. UN وترحب اللجنة بما توليه الإدارة من اهتمام للترويج لعمل المنظمة لدى الشباب.
    Le rapport Brahimi est le résultat d'un examen détaillé des activités de l'Organisation dans ce domaine. UN وتقرير الإبراهيمي هو ثمرة الاستعراض الشامل لعمل المنظمة في هذا المجال.
    Le Département joue un rôle capital pour faire connaître les travaux de l'Organisation et sensibiliser les peuples du monde aux problèmes d'actualité. UN وتضطلع الإدارة بدور بالغ الأهمية في الترويج لعمل المنظمة وتوعية شعوب العالم بالقضايا الراهنة.
    L'année à venir promet d'être décisive pour l'activité de l'Organisation. UN وينتظر أن يكون العام القادم حاسماً بالنسبة لعمل المنظمة.
    Le présent document rend compte de certains résultats des travaux de l'Organisation maritime internationale pouvant présenter un intérêt du point de vue de l'immatriculation des navires. UN تتضمن هذه الوثيقة معلومات عن بعض النتائج المحددة لعمل المنظمة البحرية الدولية التي يمكن أن تكون ذات صلة بتسجيل السفن.
    J'attends de travailler avec les représentants de Tuvalu qui, j'en suis convaincue, apporteront une nouvelle perspective à l'action de l'Organisation. UN وأتطلع قُدما إلى العمل مع ممثلي توفالو، الذين أثق بأنهم سوف يقدمون منظورا جديدا لعمل المنظمة.
    Un tel programme aiderait à consolider la dimension régionale de l'action de l'Organisation. UN ويمكن لهذا البرنامج أن يسهم في تعزيز البعد الإقليمي لعمل المنظمة.
    Celui-ci constitue un cadre de référence fort utile pour l'action de l'Organisation et les travaux de cette session de notre Assemblée. UN فالتقرير يقدم إطارا مفيدا للغاية لعمل المنظمة ولعمل هذه الدورة لجمعيتنا.
    Pour y parvenir, il faut assurer la coordination de l’ensemble des activités de l’Organisation dès le stade de la formulation des programmes. UN ولتحقيق النجاح، ينبغي التنسيق الشامل لعمل المنظمة في مرحلة وضع البرامج.
    Certaines des activités de l'Organisation, telles le maintien de la paix et de la sécurité ou l'analyse économique, ne se prêtent simplement pas à l'élaboration d'indicateurs de résultat précis. Il ne faut surtout pas perdre de vue les caractéristiques, la diversité et la complexité des activités de l'ONU. UN فكثير من أنشطة اﻷمم المتحدة مثل أنشطة السلم واﻷمن، والتحليل الاقتصادي لا تستجيب بسهولة لوضع مؤشرات واضحة لقياس اﻷداء المتعلق بها، ومن المهم مراعاة الخصائص المميزة لعمل المنظمة وتنوعه وتعقده.
    L'Administratrice associée du PNUD a donné un aperçu des activités de l'Organisation qui visaient à renforcer sa culture d'évaluation et l'apprentissage et a donné le point de vue du PNUD concernant les questions relatives à la gestion soulevées dans le rapport annuel sur l'évaluation. UN وقدمت مديرة البرنامج المعاونة في البرنامج الإنمائي عرضا عاما لعمل المنظمة من أجل تعزيز ثقافة التقييم والتعلم بها، وعرضت منظور إدارة البرنامج الإنمائي للمسائل التي طرحت في التقرير السنوي عن التقييم.
    Il considérait cependant que toutes les divisions, et non pas seulement deux d'entre elles, jouaient un rôle essentiel dans les travaux de l'Organisation. UN غير أن جميع الشُعب، وليس شعبتين فحسب لها أهمية حيوية لعمل المنظمة.
    Il considérait cependant que toutes les divisions, et non pas seulement deux d'entre elles, jouaient un rôle essentiel dans les travaux de l'Organisation. UN غير أن الأمر لا يتعلق بشعبتين فحسب وإنما بجميع الشُعب، التي لها أهمية حيوية لعمل المنظمة.
    Il ne faut pas méconnaître cet aspect du rapport si l'on veut procéder à une évaluation correcte et juste de l'activité de l'Organisation. UN ويحتاج هذا الجانب من التقرير إلى أن يؤخذ في الاعتبار ﻹعداد تقييم منصف وصائب لعمل المنظمة.
    Il est toutefois regrettable que des domaines importants de l'activité de l'Organisation ne figurent pas dans ce rapport. UN إلا أنه من المؤسف أن بعض المجالات الهامة لعمل المنظمة ظلت خـــارج التقرير الحالي.
    Le Comité spécial doit les engager dans un dialogue constructif et digne de ce nom, car la clé des travaux de l'Organisation réside dans la coopération, et non dans la confrontation. UN ويجب على اللجنة الخاصة إشراكها في نقاش بنَّاء ومفيد لأن التعاون، وليست المواجهة معها أمر أساسي لعمل المنظمة.
    Nous notons l'importance et la nécessité d'adopter la présente résolution pour le travail de l'Organisation au cours des deux prochaines années. UN نحيط علماً بأهمية وضرورة اعتماد قرار اليوم بالنسبة لعمل المنظمة خلال السنتين القادمتين.
    Nous félicitons le Secrétaire général pour le caractère exhaustif et clair, ainsi que pour l'évaluation équilibrée que l'on y trouve du travail de l'Organisation dans les divers domaines d'activité qu'elle a entrepris au cours de l'an dernier. UN ونحن نهنئ اﻷمين العام على شمول التقرير ووضوح عرضه وتقييمه المتوازن لعمل المنظمة في ميادين اﻷنشطة المتعددة التي نفذت خلال العام الماضي.
    Le succès de la réforme du Conseil contribuera à dynamiser les activités de l'Organisation et renforcera son autorité internationale. UN إن نجاح إصلاح المجلس سوف يعطي زخما كبيرا لعمل المنظمة وسيؤدي إلى تعزيز سلطتها الدولية.
    Seuls les efforts conjoints de tous ces pays donneront la force nécessaire pour atteindre les objectifs fixés pour l’Organisation en ce qui concerne les activités destinées à promouvoir le développement et la prospérité de ses Etats Membres. UN وتضافر جهود جميع البلدان هو وحده الذي سيوفر القوة اللازمة لبلوغ الغايات المحددة لعمل المنظمة لتعزيز تنمية وازدهار دولها اﻷعضاء.
    Cela étant, dans les modèles basés sur les résultats, tous les fonds reçus sont destinés aux travaux de l'organisation, indépendamment de leur qualification comptable. UN غير أنه في النماذج القائمة على النتائج، تكون كل الأموال المقبوضة، بصرف النظر عن تعريفها المحاسبي، موجهة لعمل المنظمة.
    Les populations devraient comprendre le rôle et la contribution de l'ONU ainsi que la gravité des questions qu'elle s'efforce de régler, de manière à susciter l'appui du grand public aux activités de l'Organisation. UN يجب أن يفهم الناس دور ومساهمة الأمم المتحدة وكذلك خطورة القضايا التي تحاول الأمم المتحدة التصدي لها، للحصول على التأييد العام لعمل المنظمة.
    La protection des droits de l'enfant reste un élément important de l'action menée par l'Organisation dans le domaine de l'état de droit et des droits de l'homme. UN 51 - لا تزال حماية الأطفال تُشكِّل أحد المكونات الهامة لعمل المنظمة في مجال سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La distinction entre l'entrée en vigueur définitive et l'entrée en vigueur provisoire n'avait pas d'incidences juridiques sur l'application de l'Accord ni sur le fonctionnement de l'Organisation internationale du caoutchouc naturel. UN وأوضح أن التمييز بين نفاذ الاتفاق بصفة مؤقتة ونفاذه بصفة نهائية ليس له متضمنات قانونية بالنسبة لتطبيق الاتفاق أو بالنسبة لعمل المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي.
    Ils n'en sont pas moins indispensables au bon fonctionnement de l'Organisation et il faut donc y affecter des ressources. UN غير أنها أساسية لعمل المنظمة وتنطوي على استعمال للموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more