Sa présence parmi nous aujourd'hui illustre l'importance qu'elle-même et son gouvernement attachent aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | فحضور ضيفتنا الموقرة هنا بين ظهرانينا اليوم دليل واضح على الأهمية التي توليها هي وحكومة بنغلاديش لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
L'Indonésie attache une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | إن إندونيسيا تعير أهمية كبيرة لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Le Secrétariat des Nations Unies doit être renforcé pour fournir un appui adéquat aux travaux de la Conférence du désarmement et à d'autres conférences des Nations Unies qui sont engagées dans des négociations sur des questions de désarmement, et qui se réunissent la plupart du temps à Genève. | UN | وينبغــي تعزيــز اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أجل توفير الدعم الكافي لعمل مؤتمر نزع السلاح ومؤتمرات أخرى لﻷمم المتحدة منخرطة في مفاوضات بشأن مسائل نزع السلاح غالبا ما تلتقي في جنيف. |
Je crois que la communauté internationale se félicite de ce merveilleux état de fait, compte tenu de l'importance que les travaux de la Conférence du désarmement revêtent pour la paix et la sécurité internationales. | UN | أؤمن أن المجتمع الدولي محظوظ بهذه الحقيقة الجميلة، لما لعمل مؤتمر نزع السلاح من أهمية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين. |
II. Pertinence pour les travaux de la Conférence du désarmement | UN | ثانياً- وجاهة المسألة بالنسبة لعمل مؤتمر نزع السلاح |
Face aux défis que connaît le désarmement général et complet, ma délégation adhère totalement à cette proposition car, à ses yeux, il s'agit là d'une résultat important des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ونظرا للتحديات التي تواجه نزع السلاح العالمي، فإن وفدي يوافق موافقة كاملة على مجموعة الاقتراحات التي تعتبرها حكومتي نتيجة هامة لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Nous accueillons donc avec satisfaction la proposition selon laquelle le Président de la Conférence devrait mener des consultations maintenant ainsi que durant l'intersession en vue d'établir une nouvelle liste de questions de fond dont devrait traiter la Conférence. | UN | ولذلك نرحب بالاقتراح الداعي إلى أن يجري رئيس مؤتمر نزع السلاح مشاورات اﻵن وخلال الفترة فيما بين الدورات بغية إعداد جدول أعمال موضوعي جديد لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Ma délégation félicite S. E. M. Sardar Aseff Ahmed Ali, ministre des affaires étrangères du Pakistan, de son importante déclaration, et exprime sa gratitude pour la contribution apportée par le Pakistan aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ويرحب وفد بلدي بسعادة السيد ساردار عاصف أحمد علي، وزير خارجية باكستان، وببيانه الهام ويعرب عن تقديره للمساهمة التي قدمتها باكستان لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Nous appuyons l'initiative prise par les Pays-Bas en faveur des objectifs politiques de l'Assemblée et qui tend à accroître l'efficacité du Registre des armes classiques, à imprimer un nouvel élan aux travaux de la Conférence du désarmement et à préparer le terrain pour une réunion plus productive en 1996 du groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ونؤيد المبادرة التي اتخذتها هولندا، تأييدا لﻷهداف السياسية للجمعية، لتعزيز فعالية سجل اﻷسلحة التقليدية، وﻹعطاء دفعة لعمل مؤتمر نزع السلاح ولتمهيد السبيل لاجتماع أكثر انتاجا لفريق الخبراء الحكوميين في عام ١٩٩٦. |
C'est pourquoi ma délégation pense que l'intérêt que porte l'Espagne aux travaux de la Conférence du désarmement relatifs à l'adoption d'un traité d'interdiction des essais nucléaires s'exprime pleinement dans sa participation active aux réunions du Groupe spécial d'experts scientifiques chargé d'examiner des mesures de coopération internationale pour détecter et identifier les événements sismiques. | UN | ولذلك يعتقد وفد بلدي أن الاهتمام الذي توليه أسبانيا لعمل مؤتمر نزع السلاح فيما يتعلق باعتماد معاهدة حظر التجارب النووية قد تجسد تماما بمشاركتها الفعلية في اجتماعات فريق الخبراء العلميين المخصص للنظر في التدابير التعاونية لكشف وتعيين الظواهر الاهتزازية. |
Nous remercions sincèrement M. Amorim, Ministre brésilien des affaires étrangères, de son importante déclaration. Sa présence parmi nous aujourd'hui démontre clairement l'importance que Son Excellence et le Gouvernement brésilien accordent aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | نتقدم بالشكر والتقدير لمعالي وزير خارجية البرازيل السيد أمورن على كلمته المهمة والمضامين الواردة فيها، وإن حضوره معنا هذا اليوم يمثل دليلاً واضحاً على الأهمية التي يوليها معاليه وحكومة البرازيل لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Le Pakistan estime que la réunion du 24 septembre pourrait être l'occasion de manifester un soutien politique aux travaux de la Conférence du désarmement, au mécanisme multilatéral de désarmement et aux autres entités des Nations Unies s'occupant du désarmement. | UN | وتعتقد باكستان أن الاجتماع المنعقد في 24 أيلول/سبتمبر يمكن أن يتيح فرصة لإبداء الدعم السياسي لعمل مؤتمر نزع السلاح وجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف وهيئات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بنزع السلاح. |
M. Çobanoğlu (Turquie) (parle en anglais) : La Turquie attache une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement en tant que seule instance multilatérale de négociation pour les questions de désarmement, et nous souhaitons qu'elle reprenne ses travaux de fond. | UN | السيد شوبانوغلو (تركيا) (تكلم بالإنكليزية): تولي تركيا أهمية كبيرة لعمل مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة الأطراف، ونود أن نرى استئناف أعماله الموضوعية. |
Ma délégation a pris part le 24 septembre à la Réunion de haut niveau convoquée par le Secrétaire général pour appuyer les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وشارك وفدي، في 24 أيلول/سبتمبر، في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام دعما لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Pendant des années, la délégation chinoise a joué un rôle positif dans les travaux de la Conférence du désarmement, et elle est favorable à la tenue de négociations sur le désarmement nucléaire, des garanties de sécurité négatives et les matières fissiles. | UN | وطالما قدّم الوفد الصيني على مدى سنوات عديدة الدعم لعمل مؤتمر نزع السلاح وهو يؤيد إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous tenons à souligner en particulier que nous n'avancerons pas si nous nous laissons bloquer par des points de procédure en faisant comme si le programme de travail établissait un mandat obligatoire pour les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | فعلى وجه الخصوص، نشدد على أنه لا مستقبل لتقييد أنفسنا بحبال إجرائية، وذلك بأن نعامل برنامج العمل كما لو أنه يضع ولاية بديلة لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Les nombreuses propositions pratiques dont le Groupe spécial a été saisi ces deux dernières années attestent l'importance et la pertinence de ces questions pour les travaux de la Conférence du désarmement et montrent à quel point les efforts de ses membres ont contribué à élargir le débat sur la tenue du Registre et à l'extension de celui-ci. | UN | ومجرد تقديم العديد من المقترحات العملية في اللجنة المخصصة لموضوع الشفافية في مجال التسلح على مدى السنتين الماضيتين هو شهادة على أهمية هذا الموضوع لعمل مؤتمر نزع السلاح وصلته به وعلى مدى مساهمة جهود أعضاء اللجنة في توسيع نطاق دراسة عمل السجل وزيادة تطويره. |
Mais il a été souligné que les questions < < inédites > > devraient avoir un rapport avec les travaux de la Conférence du désarmement et ne devraient pas faire oublier les questions qui étaient traditionnellement inscrites à l'ordre du jour et qui avaient été adoptées par consensus. | UN | غير أنه تم التأكيد على أن تكون هذه القضايا " الجديدة " مناسبة لعمل مؤتمر نزع السلاح وألا تغطي على القضايا التقليدية المدرجة على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح التي اعتمدت بتوافق الآراء. |
Je peux bien sûr retenir le traité sur les matières fissiles comme question concrète sur laquelle nous aimerions que des négociations commencent rapidement, dans le cadre de ce qui nous paraît la suite la plus logique des travaux de la Conférence. | UN | بوسعي، بالطبع الإشارة إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كقضية ملموسة نود أن تستهل مفاوضات بشأنها قريباً إذ إنها تمثل في رأينا استمراراً منطقياً لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Ce plan présente un intérêt pour les travaux de la Conférence et permettra aussi de renforcera l'efficacité de cette dernière. | UN | ولا تعد خطة العمل هذه هامة لعمل مؤتمر نزع السلاح فحسب، بل من شأنها أيضاً أن تعزز من فعالية هذه الهيئة. |