"لغات السكان الأصليين" - Translation from Arabic to French

    • langues autochtones
        
    • langue autochtone
        
    • langue indigène
        
    • langues des populations autochtones
        
    • langues parlées par les autochtones
        
    • langues indigènes
        
    Elle diffuse des programmes en six langues depuis Windhoek et dans presque toutes les langues autochtones à partir des émetteurs des différentes régions. UN وهي تبث برامجها بست لغات من وندهوك وبجميع لغات السكان الأصليين تقريباً من أجهزة إرسال في مناطقها المختلفة.
    Le site Web a été rendu accessible aux personnes handicapées, et certaines de ses sections ont été traduites dans les langues autochtones et les langues des minorités. UN وقد أتيح هذا الموقع الشبكي للأشخاص ذوي الإعاقة وتُرجمت أجزاء معينة إلى لغات السكان الأصليين ولغات الأقليات.
    Il a souligné qu'il était important d'intégrer les langues autochtones et minoritaires dans les systèmes d'éducation et les systèmes administratifs nationaux. UN وأكد على أهمية إدماج لغات السكان الأصليين والأقليات في النظم التعليمية والإدارية الوطنية.
    Elle leur a demandé si elles avaient l'intention de prendre des mesures concrètes afin de faire traduire les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans une langue autochtone. UN وتساءلت سلوفينيا عن نية بالاو بخصوص اتخاذ خطوات ملموسة لترجمة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلى لغات السكان الأصليين.
    :: Fourniture d'informations sur la santé dans 10 langues autochtones du pays; UN ▪ أنشطة المعلومات الصحية بـ 10 من لغات السكان الأصليين في البلد.
    Les peuples autochtones demandent aujourd'hui un programme scolaire qui tienne compte des différences culturelles, qui inclue les langues autochtones et mette en œuvre des méthodes pédagogiques différentes. UN وتطالب الشعوب الأصلية اليوم بمنهج دراسي يراعي الفروق الثقافية ويُدرج لغات السكان الأصليين ويطبق مناهج تربوية مختلفة.
    L'appui aux services de radiodiffusion et télévision autochtones, en privilégiant les langues autochtones locales; UN :: دعم الخدمات الإذاعية للسكان الأصليين، بما في ذلك التركيز على تعزيز لغات السكان الأصليين المحلية.
    L'élaboration de politiques de préservation des langues autochtones au niveau national. UN :: تطوير سياسات صيانة لغات السكان الأصليين على مستوى الولايات.
    La mise en œuvre d'une assistance financière ciblée au profit des langues autochtones australiennes en danger pour éviter qu'elles ne se perdent; UN :: تنفيذ المساعدة التمويلية التي تستهدف مواجهة لغات السكان الأصليين الأستراليين لفقدان اللغة
    La mise au point de politiques de préservation des langues autochtones au niveau national. UN :: وضع سياسات على مستوى الولايات لصيانة لغات السكان الأصليين.
    Par ailleurs, il semble que la Commission paritaire pour l'officialisation des langues autochtones ait fait des recommandations. Il serait utile de savoir quelle suite leur a été donnée. UN ويبدو من جهة أخرى أن اللجنة المتعادلة التمثيل والمعنية بترسيم لغات السكان الأصليين قدمت توصيات، وقد يكون من المفيد معرفة ما توصلت إليها من نتائج.
    La Mission engage le Gouvernement à déployer les efforts nécessaires pour progresser dans la mise en œuvre de cet engagement, et en particulier pour promouvoir l'utilisation des langues autochtones dans le cadre de la prestation de services sociaux au niveau communautaire. UN وتحث البعثة الحكومة على بذل الجهود اللازمة لتنفيذ هذا الالتزام بكامله، ولا سيما تعزيز استخدام لغات السكان الأصليين عند تقديم الخدمات الاجتماعية التابعة للدولة على مستوى المجتمع المحلي.
    Le Comité note avec préoccupation que la Convention et les deux Protocoles facultatifs n'ont pas encore été traduits dans les langues autochtones, ce qui empêche ces populations d'intervenir pour exiger que les droits de l'enfant soient respectés. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لعدم ترجمة الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين إلى لغات السكان الأصليين بعد وهو ما يمنع أولئك السكان من القيام بإجراءات للمطالبة بإعمال حقوق الطفل.
    Plusieurs Académies de langues autochtones ont vu le jour et l'enseignement de base dispensé dans les langues autochtones a été admis dans le système scolaire de certains pays. UN وأنشئ العديد من معاهد تعليم لغات السكان الأصليين وقدم التعليم الأساسي بلغات السكان الأصليين في نظام التعليم في عدد من البلدان.
    Cette loi rend cette éducation obligatoire, et ce à tous les niveaux, dans tous les établissements d'enseignement aussi bien civils que militaires, et dans toutes les langues, tant l'espagnol que les différentes langues autochtones. UN وينص القانون على أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلزامي في كافة مراحل التعليم، المدني منه والعسكري، باللغة الإسبانية وكذلك بمختلف لغات السكان الأصليين.
    371. Le Comité prend note avec satisfaction du décret présidentiel no 1795 du 27 mai 2002 concernant la protection des langues autochtones. UN 371- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح المرسوم الرئاسي رقم 1795 المؤرخ 27 أيار/مايو2002 لحماية لغات السكان الأصليين.
    De nouveaux États ont signalé que certaines boursières parlent une langue autochtone. UN وأبلغت تسع ولايات أن بعض الحاصلين على منح دراسية يتكلمون لغة من لغات السكان الأصليين.
    Interprétation orale de la langue autochtone vers l'espagnol et vice versa pour les besoins du ministère public et de l'administration de la justice, afin d'évaluer et de certifier les interprètes utilisés par le procureur et le juge dans les affaires impliquant une personne de langue autochtone. UN الترجمة الشفوية للغة السكان الأصليين إلى الإسبانية وبالعكس في مجال إقامة العدل، لتقييم واعتماد المترجمين الشفويين في عمليات إقامة العدل التي يكون فيها شخص يتحدث لغة من لغات السكان الأصليين.
    Les besoins essentiels de 52 % des personnes parlant une langue indigène ou habitant dans des foyers où se parle une langue indigène ne sont pas satisfaits. UN ونجد أن 52 في المائة من الذين يتكلمون لغة من لغات السكان الأصليين أو يعيشون في أسر معيشية لا تتحدث سوى هذه اللغات لا تُلَبّي احتياجاتهم.
    Il s'inquiète en outre de ce que le texte de la Convention et de ses protocoles facultatifs n'ait pas été traduit dans les langues des populations autochtones. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لعدم ترجمة الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية حتى الآن إلى لغات السكان الأصليين.
    Ces informations devraient être traduites dans les différentes langues parlées par les autochtones. UN وينبغي ترجمة هذه المعلومات إلى مختلف لغات السكان اﻷصليين.
    Un symposium international sur les langues indigènes dans le monde a été organisé par le Gouvernement canadien dans le cadre de l'Exposition 2005 qui a eu lieu au Japon au mois d'août. UN :: استضافت حكومة كندا في المعرض العالمي لعام 2005 باليابان في آب/أغسطس ندوة دولية حول لغات السكان الأصليين في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more