"لغارات" - Translation from Arabic to French

    • incursions
        
    • raids
        
    • frappes
        
    Quatre universités dans la région avaient été l'objet d'incursions militaires répétées, ce qui avait empêché les étudiants d'assister aux cours. UN وقد تعرضت أربع جامعات في المنطقة لغارات عسكرية متكررة ترتب عليـها منع الطلبة من حضور دروسهم.
    Le HCR a appuyé diverses initiatives prises par les autorités thaïlandaises pour transférer et renforcer les camps exposés aux incursions transfrontières ou d'un accès difficile durant la saison des pluies. UN وتوالي المفوضية دعمها للمبادرات الجارية من السلطات التايلندية من أجل نقل وتعزيز المخيمات المعرّضة لغارات عبر الحدود أو من الصعب الوصول إليها أثناء موسم اﻷمطار.
    Les villes de Cisjordanie sont soumises à des incursions militaires, arrestations et perquisitions constantes, ainsi qu'à des assassinats ciblés tout aussi fréquents. UN وتخضع المدن والبلدات في الضفة الغربية وسكانها لغارات عسكرية مستمرة، وعمليات اعتقال وتفتيش، وكذلك عمليات اغتيال تستهدف أشخاصاً معينين.
    Des raids israéliens ont également été menés contre des positions de l'armée libanaise à Ras al-Ain, faisant un mort et un blessé. UN كذلك تعرضت مواقع الجيش اللبناني في رأس العين لغارات اسرائيلية فسقط قتيل وجريح.
    Le nombre de victimes augmente et la situation de la population s'aggrave de jour en jour avec la multiplication des raids aériens contre les villes et les villages. UN وقد ازداد عدد الضحايا وتفاقمت محنة السكان مع التصاعد اليومي لغارات القنابل ضد المدن والقرى.
    En procédant à des frappes aériennes contre des installations militaires et civiles, les forces armées de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) ont commis ce jour un acte d'agression contre le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN اعتدت القوات المسلحة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي اليوم، بشنها لغارات جوية على مرافق عسكرية ومدنية، على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    De longue date, la Somalie est la cible d'incursions éthiopiennes répétées dans son territoire, mais aussi de diverses manipulations consistant à former et à armer des factions différentes à différents moments. UN أصبحت الصومال منذ فترة طويلة ضحية لغارات إثيوبية متكررة فضلا عن أعمال التحايل المتمثلة في تدريب وتسليح شتى الفصائل المتحاربة في أوقات مختلفة.
    Le HCR a appuyé diverses initiatives prises par les autorités thaïlandaises pour transférer et renforcer les camps exposés aux incursions transfrontières ou d’un accès difficile durant la saison des pluies. UN وتوالي المفوضية دعمها للمبادرات الجارية من السلطات التايلندية من أجل نقل وتعزيز المخيمات المعرّضة لغارات عبر الحدود أو من الصعب الوصول إليها أثناء موسم اﻷمطار.
    Les généraux mercenaires libériens avaient en outre joué un rôle clef en facilitant la planification d'incursions transfrontières et l'organisation de milices ivoiriennes à cette fin, notamment à partir du comté de Grand Gedeh. UN علاوة على ذلك، قام جنرالات المرتزقة الليبريين بأدوار رئيسية بصفتهم ميسرين في التخطيط والتنظيم لغارات المليشيات الإيفوارية عبر الحدود، خاصة من مقاطعة غراند غيديه.
    En 2000, elle a été la cible d'incursions armées menées à partir du Libéria par des dissidents guinéens mais soutenus par des combattants libériens et sierra-léonais. UN ففي عام 2000، تعرضت غينيا لغارات مسلحة انطلاقا من ليبريا، يقودها منشقون غينيون، ولكن يدعمهم محاربون من ليبريا وسيراليون.
    17. Le 7 janvier, des soldats israéliens auraient ordonné à tous les membres d'une famille de sortir de leur maison à l'est de Jabalia, un site qui était l'objet d'incursions israéliennes fréquentes avant la dernière offensive. UN 17- وفي 7 كانون الثاني/يناير، أُفيد أن جنوداً إسرائيليين أمروا أفراد أسرة بأكملها بالخروج من منزلهم في شرق جباليا، وهو موقع تعرَّض لغارات إسرائيلية متكررة قبل حدوث الهجوم الأخير.
    Les installations de l'UNRWA en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, y compris les écoles, ont subi 11 incursions par des militants palestiniens à huit reprises et par les forces de sécurité de l'Autorité palestinienne, à trois reprises. UN 55 - وتعرضت منشآت الأونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك مدارسها، لغارات من جانب مقاتلين فلسطينيين بلغ عددها 11 في 8 مناسبات، ومن جانب قوات أمن السلطة الفلسطينية ثلاث مرات.
    Les camps de réfugiés dans la bande de Gaza occupée sont toujours la cible d'incursions et d'attaques militaires israéliennes à grande échelle, qui occasionnent des dommages considérables et détruisent logements et infrastructures. UN 18 - ومضت قائلة إن مخيمات اللاجئين في قطاع غزة المحتل ما زالت تتعرض لغارات واعتداءات عسكرية واسعة النطاق، ألحقت أضرارا كبيرة دمرت المساكن والهياكل الأساسية.
    Troisièmement, on suppose que les conditions de sécurité resteront globalement stables mais imprévisibles du fait des menaces non militaires, notamment activités criminelles, présence d'éléments armés dans les diverses communautés et incursions éventuelles de groupes illégaux ou de forces supplétives. UN 16 - ثالثا، يُفترض أن الحالة الأمنية العامة ستظل مستقرة مع تعذر القدرة على التنبؤ بإمكانية نشوء تهديدات أمنية غير ذات طابع عسكري، بما في ذلك وقوع أنشطة إجرامية ووجود عناصر مسلحة في مختلف القبائل واحتمالات التعرض لغارات تشنها جماعاتٌ غير قانونية/قوات مقاتلة بالوكالة.
    La situation dans la partie sud-est du pays, dans la préfecture de Haut-Mbomou, continue d'être préoccupante à cause de la quasi-absence d'autorité de l'État et de la crainte d'incursions possibles par des éléments de l'Armée de la résistance du Seigneur (LRA) opérant dans le nord de l'Ouganda. UN 18 - ولا تزال الحالة في الجزء الجنوبي الشرقي من البلد، في مقاطعة مبومو العليا، تشكل مصدرا للقلق نظرا لغياب سلطة الدولة شبه الكامل ولمخاوف التعرض المحتمل لغارات عناصر جيش الرب للمقاومة الناشطة في شمال أوغندا.
    vi) participation des 52 comités locaux de protection (CLP) sur la lutte contre la traite des filles et des femmes (20032005) dans les zones victimes des incursions rebelles; UN اشتراك لجان الحماية المحلية اﻟ 52 المعنية بمكافحة الاتجار بالفتيات والنساء (2003-2005) في المناطق التي تعرضت لغارات المتمردين؛
    Le général Barak a également indiqué que les incursions et les vols commis par des Palestiniens au-delà de la frontière de Gaza étaient fréquents, situation jugée " problématique " . (Ha'aretz, Jerusalem Post, 23 juin 1994) UN وذكر الليفتنانت جنرال باراك أيضا أنه كانت هناك حوادث متكررة لغارات وسرقات عبر حدود غزة من قبل الفلسطينيين، مما يعد أمرا " محفوفا بالمشاكل " . )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤(
    En conséquence, de nombreux organes d'information ont subi des agressions allant de coupures de courant à l'assassinat de journalistes et de techniciens et à des raids aériens sur les installations de transmission. UN ونتيجة لذلك تعرض العديد من منافذ اﻹعلام لهجمات تتراوح بين قطع التيار الكهربائي الى اغتيال الصحفيين والفنيين والتعرض لغارات جوية على مرافق البث واﻹرسال.
    En conséquence, de nombreux organes d'information ont subi des agressions allant de coupures de courant à l'assassinat de journalistes et de techniciens et à des raids aériens sur les installations de transmission. UN ونتيجة لذلك تعرض العديد من منافذ اﻹعلام لهجمات تتراوح بين قطع التيار الكهربائي الى اغتيال الصحفيين والفنيين والتعرض لغارات جوية على مرافق البث واﻹرسال.
    Le 28 mai, par exemple, plus de 40 personnes, dont des femmes et des enfants, ont été tuées par des barils explosifs lors de raids aériens sur les zones contrôlées par l'opposition dans l'est d'Alep. UN ففي 28 أيار/مايو على سبيل المثال، قتل أكثر من 40 شخصاً، بينهم نساء وأطفال، نتيجة لغارات جوية استُخدمت فيها البراميل المتفجرة شُنت على المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في شرق مدينة حلب.
    Il a déclaré que les allégations selon lesquelles des frappes aériennes avaient ciblé des civils et que ses moyens aériens stationnés au Darfour avaient été utilisés n'étaient que de la propagande véhiculée par les groupes d'opposition et leurs partisans. UN وذكرت أن الادعاءات القائلة بتعرض المدنيين لغارات جوية واستخدام الحكومة طائراتها في دارفور ليست سوى مجرد دعاية من جماعات المعارضة ومؤيديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more