Nations Unies ont été préparés. Un service d'assistance a été mis en place pour aider les organismes à réaliser leur inventaire des émissions de gaz à effet de serre et leur plan de réduction des émissions. | UN | وقد أتم مكتب معاون لدعم منظمات الأمم المتحدة إعداد قوائم رصد سنوية لغازات الاحتباس الحراري ولخطط تخفيض الإنبعاثات. |
Aussi doivent-ils assumer une responsabilité particulière dans la réduction des émissions mondiales de gaz à effet de serre à un niveau viable. | UN | لذلك يجب عليها أيضا أن تتحمل مسؤولية خاصة عن إعادة الانبعاثات العالمية لغازات الاحتباس الحراري إلى مستوى يمكن تحمله. |
Il a une nouvelle fois indiqué que les pays les plus pauvres et ceux qui avaient le moins contribué à l'accumulation sans précédent de gaz à effet de serre dans l'atmosphère étaient ceux qui en pâtiraient le plus. | UN | ومع ذلك فإن التقرير أكد أن أكثر البلدان فقراً وأقلها مسؤولية عن التراكم غير المسبوق لغازات الاحتباس الحراري في الجو سوف تعاني أكثر من غيرها. |
Pour une économie à faible émission de carbone), est que notre monde est esclave du carbone, qui est responsable d'une accumulation considérable des gaz à effet de serre dans l'atmosphère qui, à leur tour, contribuent au changement climatique. | UN | نحو اقتصاد يقلل من انبعاثات الكربون``، مفادها أن العالم قد تمكنت منه عادة خطيرة في مجال الكربون تتسبب في تراكم كبير لغازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي. وهذه الغازات تساهم بدورها في تغير المناخ. |
Le rapport contenait des inventaires des émissions de gaz à effet de serre pour 2010 de 54 organismes des Nations Unies, et décrivait leurs efforts de réduction des émissions en 2011. | UN | وتضمن التقرير قوائم جرد لغازات الاحتباس الحراري لعام 2010 من 54 منظمة من منظمات الأمم المتحدة، ووصف لما بذلته هذه المنظمات من جهود لخفض الانبعاثات في عام 2011. |
Les bienfaits pour l'environnement seraient considérables, s'élevant à plus de 90 gigatonnes d'équivalent dioxyde de carbone jusqu'en 2050, ce qui correspondait à environ deux ans d'émissions anthropiques de gaz à effet de serre, au niveau actuel. | UN | وقال إن الفوائد البيئية ستكون جمّة، حيث تبلغ ما يزيد على 90 غيغا طن من ثاني أكسيد الكربون المكافئ حتى بحلول 2050، أي ما يعادل نحو سنتين من الانبعاثات الحالية لغازات الاحتباس الحراري التي يولدها الإنسان. |
À cet égard, le risque de catastrophe associé aux changements climatiques oblige les États à coopérer; ils sont en fait tenus de le faire en application du droit international, notamment en réduisant les émissions de gaz à effet de serre au niveau mondial. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مخاطر الكوارث المرتبطة بتغير المناخ تجبر الدول على التعاون؛ بل يقع عليها بالفعل التزام بأن تفعل ذلك بموجب القانون الدولي، وذلك بوسائل من بينها الحد من الانبعاثات العالمية لغازات الاحتباس الحراري. |
Les obligations au titre du Protocole de Kyoto pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre s'appuient sur les obligations au titre de la Convention et les complètent. | UN | 34 - تستند مقتضيات بروتوكول كيوتو بشأن قوائم الحصر الوطنية لغازات الاحتباس الحراري إلى مقتضيات الاتفاقية. |
Le système énergétique mondial étant la principale source de gaz à effet de serre, cet engagement devra être pris en compte dans la conception du système énergétique mondial futur. | UN | ونظراً لأن نظام الطاقة العالمي هو المصدر الرئيسي لغازات الاحتباس الحراري، يتعين مراعاة هذا الالتزام عند تصميم نظام الطاقة العالمي في المستقبل. |
Elle porte sur la gestion des connaissances, l'appui opérationnel, le suivi et la sensibilisation et a déjà abouti à la mise au point de normes en matière de gaz à effet de serre pour les villes ainsi qu'à une méthode commune d'évaluation des risques en milieu urbain. | UN | وهو يغطي إدارة المعارف، والدعم التشغيلي، والرصد وإذكاء الوعي، ونتج عنه بالفعل وضع معيار لغازات الاحتباس الحراري في المدن، ومنهجية مشتركة لتقيم المخاطر في الحضر. |
Celle-ci contribue sensiblement aux changements climatiques, car elle produit 10 à 20 % des émissions de gaz à effet de serre causées par les activités humaines. | UN | وتسهم الزراعة بدرجة كبيرة في تغير المناخ عن طريق إطلاق ما بين 10 و 12 في المائة من إجمالي الانبعاثات العالمية البشرية المنشأ لغازات الاحتباس الحراري. |
Étant donné la menace que représente la persistance d'émissions de gaz à effet de serre, le Bangladesh engage tous les principaux producteurs de gaz à effet de serre à convenir d'un objectif bien défini dans le temps pour la réduction de ces émissions. | UN | 45 - وأردف قائلا إنه بالنظر إلى التهديد الذي يشكله الانبعاث المستمر لغازات الاحتباس الحراري فإن بنغلاديش تناشد كافة الجهات الرئيسية التي تنتج غازات الاحتباس الحراري أن تتفق على هدف محدَّد لتقليل تلك الانبعاثات خلال فترة زمنية معيَّنة. |
Les Pays-Bas réalisent des estimations des émissions de HFC conformément aux lignes directrices du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre et les communiquent conformément aux dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de son Protocole de Kyoto. | UN | ووضعت هولندا تقديرات لانبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية استناداً إلى المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن عمليات الحصر الوطنية لغازات الاحتباس الحراري، والتي أبلغت عنها وفقاً لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها. |
Des représentants ont fait remarquer que le Protocole de Montréal avait déjà beaucoup contribué à la lutte contre le changement climatique, la quantité totale d'émissions de gaz à effet de serre éliminées en vertu de celui-ci étant sensiblement plus élevée qu'en vertu du Protocole de Kyoto. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى أن بروتوكول مونتريال قد ساهم بالفعل مساهمة كبيرة في معالجة مشكلة تغير المناخ، وكانت الإنبعاثات الكلية لغازات الاحتباس الحراري التي تم التخلص منها تدريجياً في إطار بروتوكول مونتريال أكثر بقدر كبير من تلك التي تم التخلص منها في إطار بروتوكول كيوتو. |
Troisièmement, les preuves scientifiques récentes des impacts négatifs des émissions de gaz à effet de serre anthropiques ont donné lieu à des appels à une action mondiale urgente pour infléchir la courbe de croissance prévue des émissions, notamment celles du secteur des transports. | UN | وثالثا، أدت أحدث الأدلة العلمية عن الآثار السلبية لغازات الاحتباس الحراري الناشئة عن أنشطة بشرية إلى توجيه نداءات لاتخاذ إجراءات عالمية عاجلة للحد من الزيادة المتوقعة في الانبعاثات، بما في ذلك الانبعاثات الناشئة عن قطاع النقل. |
S'agissant de l'environnement, je crois que l'humanité tout entière est à présent exposée à un grave réchauffement planétaire, à des inondations sans précédent et aux effets catastrophiques croissants des gaz à effet de serre. | UN | وفيما يتصل بالبيئة، أعتقد أن البشرية في مجموعها تواجه الآن احترارا عالميا حادا وفيضانات لم يسبق لها مثيل والآثار المدمرة باستمرار لغازات الاحتباس الحراري. |
On s'attache spécifiquement ici à mettre au point des bases de données mondiales sur les émissions de polluants atmosphériques et des répertoires des gaz à effet de serre, ainsi qu'à mener des projets relatifs au mécanisme pour un développement propre (MDP). | UN | وتشمل الأنشطة المحددة في هذه المجالات إعداد قواعد بيانات عالمية للانبعاثات الملوثة للهواء، وقوائم حصر لغازات الاحتباس الحراري، ومشاريع آليات التنمية النظيفة. |
La projection de base de l'inventaire national des gaz à effet de serre pour 2020 montre que notre secteur forestier continuera de jouer ce rôle important de puits au Myanmar. | UN | والتوقعات الأساسية للرصد الوطني لغازات الاحتباس الحراري لعام 2020 تبين أيضا أن قطاع الغابات سيبقى في المستقبل بالوعة كبيرة في ميانمار. |