"لغاية عام" - Translation from Arabic to French

    • jusqu'en
        
    • 'ici à
        
    • jusqu'à la fin de
        
    • pour la période allant jusqu'à
        
    Article 13 L'aide accordée aux familles ayant des enfants jusqu'en 1995 a été décrite en détail dans le quatrième rapport périodique. UN ورد في التقرير الدوري الرابع وصف تفصيلي لنظام دعم اﻷسر التي لديها أطفال الذي كان معمولا به لغاية عام ١٩٩٥.
    Il a également demandé que le mandat de la MINUGUA soit prorogé jusqu'en 2004. UN وطلب أيضا تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لغاية عام 2004.
    Un total de 746 183 enfants ont ainsi été recensés jusqu'en 2009, dont 388 015 garçons et 358 168 filles. UN وحُدِّد ما مجموعه 183 746 طفلاً لغاية عام 2009 عدد الأولاد منهم 015 388 والبنات 168 358.
    Cette autorisation demeurera valable jusqu'en 2030. UN وسيكون هذا مسموحا به الآن لغاية عام 2030.
    i) Augmentation de 40 % d'ici à 2015 des budgets alloués aux instituts et centres pour délinquants juvéniles; UN `1` زيادة الاعتمادات المخصصة لمعاهد ومراكز الأحداث الجانحين بواقع 40 في المائة لغاية عام 2015؛
    Il a représenté le peuple autochtone de Tacana et, après avoir été réélu en 1999, a occupé ces fonctions jusqu'en 2002. UN وعمل ممثلا لشعب تاكانا الأصلي، وأعيد انتخابه في عام 1999، واستمر في منصبه لغاية عام 2002.
    Il n'y a pas un Serbe à l'heure actuelle dans aucun des 87 villages où des Serbes ont habité jusqu'en 1997, ce qui constitue bel et bien une purification ethnique caractérisée. UN وليس هناك اليوم أي شخص صربي في أي قرية من القرى اﻟ ٨٧ التي كان يعيش فيها الصرب لغاية عام ١٩٩٧.
    La Mission continuera dès lors de servir d'intermédiaire avec la communauté internationale et les organismes des Nations Unies jusqu'en 2003. UN وفي سياق هذا المسعى، ستداوم البعثة على الاتصال مع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لغاية عام 2003.
    Membre jusqu'en 1992 du Comité de rédaction, de traduction et de publication de la Fondation koweïtienne pour le progrès scientifique. UN عضو لجنة التأليف والترجمة والنشر لغاية عام 1992، مؤسسة الكويت للتقدم العلمي الخبرات العلمية
    Dans certains cas, pour faciliter l’analyse des tendances sur une période assez longue, les données indiquées concernent l’ex-Union soviétique jusqu’en 1991 et l’ensemble des États qui lui ont succédé à partir de 1992. UN وفي بعض الحالات، تورد البيانات المتعلقة بالاتحاد السوفياتي السابق لغاية عام ١٩٩١ ولمجموعة الدول التي خَلَفَته اعتبارا من عام ١٩٩٢، بغية تيسير تحليل الاتجاهات على مدى الزمن.
    La société requérante a déclaré qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ses activités commerciales avaient cessé jusqu'en 1993 et qu'elle avait abandonné son contrat de location. UN وبيّن المطالب أنه بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت توقفت أنشطته التجارية لغاية عام 1993 وأنه تخلى عن الإيجار.
    Le projet est en place jusqu'en 2006. UN وسيستمر العمل بهذا المشروع لغاية عام 2006.
    Ni le Président ni le Vice-Président n'ont demandé de proroger le mandat de la MINUSIL jusqu'en 2006. UN ولم يطلب الرئيس ولا نائبه استمرار البعثة لغاية عام 2006.
    Je tiens à souligner que jusqu'en 2003 la Commission mixte a été financée entièrement par fonds extrabudgétaires. UN وأود أن أؤكد أن اللجنة المشتركة قد مُولت لغاية عام 2003 فقط من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Professeur à l'Institut d'études politiques de Paris, jusqu'en 1998. UN أستاذ بمعهد الدراسات السياسية بباريس لغاية عام 1998.
    Les préférences actuellement accordées dans le cadre de la Convention de Lomé seraient maintenues jusqu'en 2005. UN وسوف يحتفظ بأفضليات اتفاقية لومي الراهنة لغاية عام ٥٠٠٢.
    Un tel conseil a été créé et a travaillé jusqu'en 1993, année au cours de laquelle il a été dissous. UN وقد عُين مجلس من هذا النوع وظل يعمل لغاية عام ٣٩٩١ حينما تم حله.
    L'Association a révisé sa stratégie après la Conférence et élaboré un plan allant jusqu'en 2003. UN وقد أعادت الرابطة النظر في استراتيجيتها لما بعد المؤتمر، ووضعت خطة لغاية عام ٢٠٠٣.
    Le projet 226 a fonctionné par intermittence jusqu'en 1991 et a produit environ 250 kg d'UF4. UN وقد عمل المشروع ٢٢٦ بصورة متقطعة لغاية عام ١٩٩١ وأنتج نحو ٢٥٠ كيلوغراما من رابع فلوريد اليورانيوم.
    ii) Augmentation de 40 % d'ici à 2015 des allocations annuelles versées aux associations de protections des adolescents; UN `2` زيادة الإعانات السنوية المخصصة لجمعيات رعاية الأحداث بواقع 40 في المائة لغاية عام 2015؛
    La phase 1 a été établie à Tuwaitha et elle s'est poursuivie de 1982 jusqu'à la fin de 1987. UN وأنشئت المرحلة اﻷولى من البرنامج في التويثة واستمرت هناك طوال الفترة الممتدة من عام ١٩٨٢ لغاية عام ١٩٨٧.
    Ce droit s'exerce aussi conformément au programme public de relance et de développement de l'instruction destinée aux minorités nationales pour la période allant jusqu'à l'an 2000. UN ويمارس هذا الحق كذلك بمقتضى برنامج الحكومة لإحياء وتنمية تعليم الأقليات الوطنية لغاية عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more