On enregistre un déficit net de 100 000 tonnes de vivres par rapport au total de 500 000 tonnes d'aide alimentaire requis jusqu'à la fin de l'année. | UN | وأدت المساهمات في المعونة الغذائية البالغة 000 500 طن المطلوبة لغاية نهاية العام إلى وصول العجز الصافي إلى 000 100 طن. |
Elles sont versées jusqu'à la fin du congé de maladie, même si le contrat de travail vient à expiration entre-temps. | UN | ويتواصل دفع هذه الاستحقاقات لغاية نهاية الإجازة المقابلة، وحتى في الحالات التي يكون فيها عقد العمل منتهياً. |
Ce montant permettrait de financer les secours apportés aux nouveaux arrivants en Guinée et au Libéria jusqu'à la fin de l'année. | UN | ويراد بهذا المبلغ تغطية المساعدة الغوثية للقادمين الجدد في غينيا وليبريا لغاية نهاية السنة. |
Donnez-nous jusqu'à la fin du mois avant qu'ils en fassent ce qu'ils veulent avec la nouvelle unité, d'accord ? | Open Subtitles | أمهلنا لغاية نهاية الشهر .. قبل أن يحولوها لفرقة المهام الخاصة ، حسناً ؟ |
Le déficit est donc de 1,82 million de dollars pour le reste de l'année 2005 et de 10,33 millions de dollars d'ici à la fin de 2006. | UN | وبالتالي، بلغت الفجوة في الموارد 1.82 مليون دولار للفترة المتبقية من عام 2005 و10.33 ملايين دولار لغاية نهاية عام 2006. |
Les exemplaires restants sont proposés à la vente et le Centre a reçu des commandes jusqu'à la fin de la période couverte par le présent rapport. | UN | والمجموعات الباقية متاحة للشراء، وأعد المركز أوامر بشأنها لغاية نهاية هذه الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les exemplaires restants sont proposés à la vente et le Centre a reçu des commandes jusqu'à la fin de la période couverte par le présent rapport. | UN | والمجموعات الباقية متاحة للشراء، وأعد المركز أوامر بشأنها لغاية نهاية هذه الفترة المشمولة بالتقرير. |
Quant à leur calendrier, il est présumé qu'il n'y aura qu'une seule contribution pour chaque mission jusqu'à la fin de l'année. | UN | وفيما يتعلق بتوقيت الاشتراكات المقررة، يفترض أنه لن يكون هناك إلا اشتراك مقرر واحد لكل بعثة لغاية نهاية السنة. |
Une mère célibataire a droit à une allocation de maternité jusqu'à la fin de la trente-septième semaine consécutive au droit à allocation de maternité. | UN | وتستحق الأم الوحيدة استحقاق أمومة لغاية نهاية الأسبوع الـ 37 من بدء سريان حقها في الحصول على استحقاق الأمومة. |
jusqu'à la fin de 2006, le taux de criminalité est demeuré bas, avec deux homicides et trois vols qualifiés signalés. | UN | 16 - وقد لوحظ انخفاض معدل الجريمة لغاية نهاية 2006، مع الإبلاغ عن جريمتي قتل وثلاث جرائم سرقة. |
Si c'est comme ça que vous voulez le jouer, je vous donne jusqu'à la fin du dîner à l'étage, après quoi je demanderai à parler à Madame et lui conterai votre histoire. | Open Subtitles | إذا كنتِ ستتصرفين هكذا سأمهلك لغاية نهاية العشاء في الطابق العلوي بعدها سأطلب التحدث للسيدة وسوف أقول لها قصتك |
Étant donné les conditions de sécurité précaires existant dans le pays, j'ai décidé d'ajourner jusqu'à la fin du mois de juin le retrait des unités constituées. | UN | إلا أنه في ظل الحالة اﻷمنية الخطيرة في أنغولا، قررت أن أوقف لغاية نهاية حزيران/يونيه خفض أفراد الوحدات المشكلة. |
Il a travaillé jusqu'à la fin de la quatrième session. | UN | وعمل الفريق لغاية نهاية الدورة الرابعة. |
Elle évalue tout d'abord le flux net de trésorerie que son activité aurait dégagé jusqu'à la fin de la concession si l'invasion et l'occupation illicites par l'Iraq ne s'étaient pas produites. | UN | فقد عمدت أولاً إلى تقدير صافي التدفقات النقدية التي كانت ستولدها أعمالها التجارية لغاية نهاية الامتياز لو لم يقم العراق بعملية الغزو والاحتلال غير المشروعة. |
Elle évalue tout d'abord le flux net de trésorerie que son activité aurait dégagé jusqu'à la fin de la concession si l'invasion et l'occupation illicites par l'Iraq ne s'étaient pas produites. | UN | فقد عمدت أولاً إلى تقدير صافي التدفقات النقدية التي كانت ستولدها أعمالها التجارية لغاية نهاية الامتياز لو لم يقم العراق بعملية الغزو والاحتلال غير المشروعة. |
Sous le chapitre salaires et coûts afférents au personnel, le poste d'administrateur auxiliaire ne sera prolongé que jusqu'à la fin du mois de mai 1996. | UN | وفي إطار بند رواتب وتكاليف الموظفين، لن تمدد وظيفة المدير المساعد إلا لغاية نهاية شهر أيار/مايو ٦٩٩١. |
Compte tenu de la réduction du budget, le montant réparti a été inférieur à celui des dépenses prévues, ce qui a entraîné un dépassement de 4 712 200 dollars à la fin du mois d'août. | UN | وبسبب تخفيض الميزانية، كان المبلغ المخصص أقل من الاحتياجات المقدرة، مما أدى الى زيادة في النفقات بلغت ٢٠٠ ٧١٢ ٤ دولار لغاية نهاية آب/أغسطس. |
Toutefois, plusieurs défaillances ont été décelées dans le système de contrôle et neuf recommandations importantes ont été formulées à cet égard, auxquelles il devrait être donné suite d'ici à la fin de l'année 2014. | UN | بيد أنه قد حُدد عدد من أوجه الضعف في الرقابة مما نتج عنه وضع تسع توصيات هامة من المقرر تنفيذها لغاية نهاية عام 2014. |
Le HCR se donne pour but d'apurer avant la fin de 2004 tous les comptes non encore vérifiés à la fin de 2001. | UN | وتنشد المفوضية إلى التوصل بحلول نهاية عام 2004 إلى تسوية جميع أرصدتها المستحقة لغاية نهاية عام 2001. |