"لغتها الرسمية" - Translation from Arabic to French

    • sa langue officielle
        
    • leur langue officielle
        
    • dont la langue officielle
        
    • de langue
        
    • est la langue officielle
        
    Le logiciel peut être adapté à la méthode d'évaluation en douane de chaque pays et traduit dans sa langue officielle. UN ويمكن تكييف هذا البرنامج الحاسوبي مع منهجية التقييم الجمركي في كل بلد وترجمته إلى لغتها الرسمية.
    Le logiciel peut être adapté en fonction des méthodes d'évaluation en douane adoptées dans chaque pays et peut être traduit dans sa langue officielle. UN ويمكن تكييف هذا البرنامج الحاسوبي مع منهجية التقييم الجمركي في كل بلد، كما يمكن ترجمته إلى لغتها الرسمية.
    Utilisation de leur langue officielle dans les réunions officielles si c'est une langue officielle des Nations Unies; UN استخدام لغتها الرسمية في الاجتماعات الرسمية إذا كانت من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    Utilisation de leur langue officielle dans les réunions officielles si c'est une langue officielle des Nations Unies; UN استخدام لغتها الرسمية في الاجتماعات الرسمية إذا كانت من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    Les rapports présentés par les États dont la langue officielle n'est pas une des langues officielles de l'ONU seront, eux, revus par les services de l'édition du secrétariat. UN أما التقارير المقدمة من دول لا تكون لغتها الرسمية إحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة فستقوم الأمانة بتحريرها.
    Les rapports présentés par les États dont la langue officielle n'est pas une des langues officielles de l'ONU seront, eux, édités par le secrétariat. UN أن التقارير المقدمة من دول لا تكون لغتها الرسمية إحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة فستقوم الأمانة بتحريرها.
    Pays africains de langue portugaise UN البلدان الأفريقية التي لغتها الرسمية البرتغالية:
    À titre de suivi, ils cibleront les centres nationaux d'intervention d'urgence des pays d'Amérique latine et des Caraïbes dont l'espagnol est la langue officielle pour les informer de la modalité d'accès universel mise en place récemment dans le cadre de la Charte internationale. UN وكمجهود على سبيل المتابعة، سوف تستهدف اللجنة الوطنية للأنشطة الفضائية ومكتب برنامج سبايدر في بون مراكز عمليات الطوارئ الوطنية في بلدان في أمريكا اللاتينية والكاريـبي لغتها الرسمية الإسبانية من أجل تعريفها بطريقة الوصول العالمية التي دشَّنها الميثاق الدولي مؤخَّراً.
    Il est nécessaire que chaque État Membre de l'Organisation puisse pouvoir disposer des mêmes chances, quelle que soit sa langue officielle ou de travail, afin qu'il ne rencontre aucun obstacle dans la compréhension ou l'expression des dossiers soumis à son examen. UN ومن الضروري أن تتاح لكل دولة عضو في المنظمة، أيا كانت لغتها الرسمية أو لغة العمل التي تستخدمها، نفس الفرص التي تمكنها من أن تفهم دون عائق القضايا المعروضة على المنظمة أو أن تعرب عن آرائها بصددها.
    C'est oublier qu'il appartient à un État partie de décider quelle sera sa langue officielle et que le Comité n'est pas compétent pour donner à l'État partie l'instruction d'adopter une ou plusieurs autres langues comme langue(s) officielle(s) de l'État. UN ولكن هذه الإشارة تتجاهل حقيقة أن من شأن أي دولة طرف أن تقرر ما هي اللغة التي تكون لغتها الرسمية وليس للجنة أهلية توجيه الدولة الطرف إلى اعتماد أي لغة أو لغات أخرى لتكون هي اللغة أو اللغات الرسمية للدولة.
    5. Le Koweït est un État arabe indépendant, qui a la pleine souveraineté; sa religion est l'islam et sa langue officielle, l'arabe. Il est régi par un système de gouvernement démocratique. Comme indiqué dans la Note explicative qui s'y rapporte, la Constitution établit un régime démocratique qui se situe entre le système parlementaire et le système présidentiel. UN 5- إن الكويت دولة عربية مستقلة ذات سيادة تامة، تدين بدين الإسلام، لغتها الرسمية اللغة العربية، ونظام الحكم فيها ديمقراطي، وكما أشارت المذكرة التفسيرية للدستور فإن الدستور قد تلمس في هذا النظام الديمقراطي الذي تبناه طريقاً وسطاً بين النظامين البرلماني والرئاسي.
    144. Aux termes de l'article 2 de la Constitution: < < L'islam est la religion de l'État. L'arabe est sa langue officielle > > . L'article 3 de la Constitution dispose: < < La charia islamique est la source de toutes les législations > > . Le Gouvernement, les particuliers, les groupes et communautés sont liés par les dispositions qui affirment l'inviolabilité des convictions et de la religion. UN 144- طبقاً لأحكام المادة 2 من الدستور التي تنص على أن: " الإسلام دين الدولة واللغة العربية لغتها الرسمية " والمادة 3 التي تنص على أن: " الشريعة الإسلامية هي مصدر جميع التشريعات " لذلك فإننا نلتزم `حكومة وأفراداً وجماعات ومجتمعات` بتطبيق هذين النصين اللذين يؤكدان على أن العقيدة والدين مسألتان لا يجب المساس بهما.
    Il n'y a pas aujourd'hui un pays, mais sept pays dont la langue officielle est le portugais. UN واليوم ليس هناك بلد واحد فقط ولكن سبعة بلدان لغتها الرسمية هي البرتغالية.
    Les rapports présentés par les États dont la langue officielle n'est pas une des langues officielles de l'ONU pourront, eux, être revus par les services de l'édition du secrétariat. UN أما التقارير المقدمة من دول ليست لغتها الرسمية من اللغات الرسمية للأمم المتحدة فيجوز أن تقوم الأمانة بتحريرها.
    Les rapports présentés par les États dont la langue officielle n'est pas une des langues officielles de l'ONU pourront, eux, être revus par les services de l'édition du secrétariat. UN أما التقارير المقدمة من دول ليست لغتها الرسمية من اللغات الرسمية للأمم المتحدة فيجوز أن تقوم الأمانة بتحريرها.
    Le Président de la République d'Angola a exprimé l'espoir que le onzième Sommet des pays africains de langue officielle portugaise (PALOP) soit un moment privilégié pour analyser de façon subjective les réalités de chaque pays compte tenu du contexte international actuel, et qu'il aboutisse sur des orientations réalistes pour une coopération future. UN 3 - وأعرب رئيس جمهورية أنغولا عن رغبته في أن يكون مؤتمر القمة الحادية عشرة للبلدان الأفريقية التي لغتها الرسمية البرتغالية مناسبة مميزة للقيام بتحليل ذاتي للحقائق في كل بلد على ضوء السياق الدولي الراهن، وأن يحدد بشكل واقعي الاتجاهات الرئيسية للتعاون في المستقبل.
    À l'issue des travaux, les chefs d'État ont félicité la République démocratique de Sao Tomé-et-Principe d'avoir contribué, au cours de son mandat, au renforcement de la coopération harmonieuse existant entre les pays africains de langue officielle portugaise. UN 31 - وفي نهاية أعمالهم، هنأ رؤساء الدول جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية على ما قدمته من مساهمة في تعزيز علاقات التعاون المنسجمة بين البلدان الأفريقية التي لغتها الرسمية البرتغالية (PALOP) خلال ولايتها التنسيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more