C. Les réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité | UN | جيم - التحفظات المنافية لغرض المعاهدة ومقصدها |
Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité à moins que : | UN | لا يكون التحفظ على حكم تعاهدي متعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافيا، في حد ذاته، لغرض المعاهدة ومقصدها إلا إذا: |
Une réserve par laquelle un État ou une organisation internationale vise à exclure ou à modifier l'application d'une disposition du traité pour préserver l'intégrité de son droit interne ne peut être formulée que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | لا يجوز إبداء تحفظ ترمي به دولة أو منظمة دولية إلى استبعاد أو تعديل تطبيق حكم في معاهدة صونا لسلامة قانونها الداخلي إلا إذا لم يكن منافيا لغرض المعاهدة ومقصدها. |
Toutefois, une réserve incompatible avec l'objet et le but d'un traité devrait être considérée comme non valide et dénuée de tout effet juridique. | UN | غير أن التحفظ المنافي لغرض المعاهدة ومقصدها ينبغي أن يعتبر تحفظا غير صحيح وليس له أي أثر قانوني. |
5) En premier lieu, on a fait remarquer qu'alors que les dépositaires rejettent les réserves interdites par le traité, ils communiquent aux autres États contractants le texte de celles qui sont, prima facie, incompatibles avec son objet et son but . | UN | 5) أولاً، لوحظ أنه إذا عندما ترفض الجهات الوديعة التحفظات الممنوعة بمقتضى المعاهدة، فإنها تبلغ الدول المتعاقدة الأخرى بنص هذه التحفظات التي تعتبر للوهلة الأولى منافية لغرض المعاهدة ومقصدها(). |
De plus, elle n'est pas certaine qu'il soit possible de déclarer catégoriquement que tel ou tel type de réserve sera toujours interdit comme étant contraire à l'objet et au but d'un traité. | UN | وأعرب أيضاً عن شكوك وفده في إمكانية القول بشكل قطعي بأن بعض فئات التحفظات يمكن أن تكون محظورة دائما على أساس أنها منافية لغرض المعاهدة ومقصدها. |
C. Les réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité | UN | جيم - التحفظات المنافية لغرض المعاهدة ومقصدها |
Une réserve par laquelle un État ou une organisation internationale vise à exclure ou à modifier l'application d'une disposition du traité pour préserver l'intégrité de son droit interne ne peut être formulée que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | لا يجوز إبداء تحفظ ترمي به دولة أو منظمة دولية إلى استبعاد أو تعديل تطبيق حكم في معاهدة صونا لسلامة قانونها الداخلي إلا إذا لم يكن منافيا لغرض المعاهدة ومقصدها. |
Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité à moins que : | UN | لا يكون التحفظ على حكم تعاهدي متعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافيا، في حد ذاته، لغرض المعاهدة ومقصدها إلا إذا: |
Même s'il convenait de décourager la formulation de réserves vagues et générales, considérer que de telles réserves étaient automatiquement incompatibles avec l'objet et le but du traité semblait aller trop loin. | UN | فإذا كان ينبغي عدم تشجيع ممارسة إبداء التحفظات الغامضة والعامة، فإن الوصف التلقائي لتلك التحفظات بأنها منافية لغرض المعاهدة ومقصدها وصف مفرط في قسوته فيما يبدو. |
Si ce projet de directive devait être maintenu, les États hésiteraient à participer à un traité car ils craindraient que toute réserve aux dispositions concernant le règlement des différends ne soit considérée comme incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | فإذا استبقي هذا المبدأ التوجيهي، فإن الدول ستتردد في المشاركة في معاهدة مخافة أن يعتبر أي تحفظ على أحكام تسوية المنازعات منافيا لغرض المعاهدة ومقصدها. |
L'idée a été exprimée qu'une réserve, incompatible avec l'objet et le but du traité, empêcherait automatiquement l'État réservataire de devenir partie au traité. | UN | 201 - وأعرب عن رأي مفاده أن التحفظ المنافي لغرض المعاهدة ومقصدها يستبعد تلقائيا أن تصبح الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة. |
Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité... | UN | لا يكون التحفظ على حكم تعاهدي متعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافيا، في حد ذاته، لغرض المعاهدة ومقصدها ... |
Pour le Portugal, la seule distinction qui représente un bon point de départ est celle faite au paragraphe 355 du rapport de la CDI entre la thèse selon laquelle la réserve est par définition interdite si elle est incompatible avec l'objet et le but du traité et celle qui veut que le régime en soit entièrement régi par les réactions des autres États. | UN | وأضافت أن التمييز الوحيد الذي يبدو أنه يشكل نقطة بداية جيدة هو التمييز المبيَّن في الفقرة 355 من تقرير اللجنة، وهو التمييز بين الموقف القائل إن التحفظات في حد ذاتها محظورة لأنها منافية لغرض المعاهدة ومقصدها والموقف القائل إن آثار التحفظات تتوقف فقط على ردود فِعْلِ الدول الأخرى. |
Ainsi, lorsqu'on évalue les effets d'une réserve considérée comme incompatible avec l'objet et le but d'un traité, il convient de se demander si seule la disposition visée sera touchée ou si la réserve aura un effet plus large sur le fond du traité. | UN | ولذلك فإنه عند تقييم أثر أي تحفظ يعتبر منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها ينبغي إيلاء الاعتبار لمسألة ما إذا كان أثر التحفظ سيكون محدوداً بالحكم ذاته أو ما إذا كان سيتعداه إلى المحتوى الأساسي للاتفاقية. |
Les pays nordiques attendent avec intérêt que la Commission s'attaque aux aspects les plus intéressants et les plus importants, à savoir les effets des réserves considérées comme incompatibles avec l'objet et le but d'un traité. | UN | وتتطلع بلدان الشمال إلى قيام اللجنة بتناول مسألة هي من أبعد المسائل أثرا وأهمها، وهي عواقب التحفظات التي تُعد منافية لغرض المعاهدة ومقصدها. |
Comme une réserve incompatible avec l'objet et le but d'un traité ne répondait pas aux exigences de l'article 19, elle n'avait pas les effets juridiques décrits à l'article 21. | UN | 194 - وذكر أن التحفظ المنافي لغرض المعاهدة ومقصدها لا يصاغ وفقا للمادة 19، حتى لا تنطبق الآثار القانونية المذكورة في المادة 21. |
En premier lieu, on a fait remarquer qu'alors que les dépositaires rejettent les réserves interdites par le traité, ils communiquent aux autres États contractants le texte de celles qui sont, prima facie, incompatibles avec son objet et son but. | UN | 184- أولا، لوحظ أنه إذا عندما ترفض الجهات الوديعة التحفظات الممنوعة بمقتضى المعاهدة، فإنها تبلغ الدول المتعاقدة الأخرى بنص هذه التحفظات التي تعتبر للوهلة الأولى منافية لغرض المعاهدة ومقصدها(). |
5) En premier lieu, on a fait remarquer qu'alors que les dépositaires rejettent les réserves interdites par le traité, ils communiquent aux autres États contractants le texte de celles qui sont, prima facie, incompatibles avec son objet et son but . | UN | 5) أولاً، لوحظ أنه إذا عندما ترفض الجهات الوديعة التحفظات الممنوعة بمقتضى المعاهدة، فإنها تبلغ الدول المتعاقدة الأخرى بنص هذه التحفظات التي تعتبر للوهلة الأولى منافية لغرض المعاهدة ومقصدها(). |
Certaines délégations ont dit qu'elles préfèreraient que le contenu de ces directives figure dans le commentaire, car cela réduirait le risque d'abus si les raisons justifiant qu'une réserve soit qualifiée de contraire à l'objet et au but d'un traité, qui y étaient énumérées, étaient considérées comme limitatives. | UN | 206 - تفضل بعض الوفود أن يدرج ما هو جوهري في هذه المبادئ التوجيهية في الشرح، مما يحد من احتمالات التعسف إذا اعتبرت الأسباب المدرجة فيها لوصف تحفظ بكونه منافيا لغرض المعاهدة ومقصدها أسبابا واردة على سبيل الحصر. |
380. Abordant ensuite les différentes catégories de réserves, le Rapporteur spécial a rappelé que celles concernant les moyens de règlement des différends n'étaient pas contraires à l'objet et au but du traité selon une jurisprudence constante de la Cour internationale de Justice. | UN | 380- ثم تطرق المقرر الخاص إلى مختلف فئات التحفظات، وذكَّر بأن التحفظات على وسائل تسوية المنازعات غير منافية لغرض المعاهدة ومقصدها بحسب السوابق القضائية الثابتة لمحكمة العدل الدولية. |