"لغير المسلمين" - Translation from Arabic to French

    • non musulmans
        
    • aux non-musulmans
        
    • des non-musulmans
        
    • les non-musulmans
        
    • des nonmusulmans
        
    • que l'islam
        
    • aux nonmusulmans
        
    • de non-musulmans
        
    • qu'aux seuls musulmans
        
    • non musulmanes
        
    • ne sont pas musulmans
        
    L'éducation religieuse des non musulmans est assurée par les communautés et dans les lieux de culte de chaque confession. UN ويوفر التعليم الديني لغير المسلمين من جانب الطوائف المعنية في دور العبادة.
    Pour les non musulmans, sa mission consiste à : UN وبالنسبة لغير المسلمين فإن مهمته تتمثل في:
    Aux termes de l'article 106, un certain nombre de sièges étaient réservés aux non-musulmans dans les assemblées provinciales. UN وتفرد المادة ١٠٦ عددا من المقاعد لغير المسلمين في جمعيات المقاطعات.
    d) Les autorités du Royaume punissent toute personne qui viole les droits reconnus aux non-musulmans conformément aux réglementations en vigueur. UN تعاقب السلطات في المملكة كل من يخل بالحقوق المقررة لغير المسلمين وفق الأنظمة المقررة.
    Ces tribunaux sont également compétents pour connaître des affaires de statut personnel des non-musulmans, auxquels s'appliquent les règles qui leur sont particulières. UN وبالنسبة لمسائل الأحوال الشخصية لغير المسلمين فتختص بها المحاكم المدنية حيث تطبق عليهم قوانينهم الخاصة.
    En ce qui concernait la liberté de religion, ils ont demandé de quels services les non-musulmans disposaient pour pratiquer leur religion. UN وفيما يتعلق بحرية الدين استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تسهيلات متاحة لغير المسلمين لممارسة شعائر دينهم.
    Un certain nombre de sièges de l'Assemblée nationale et des assemblées provinciales sont réservés à des nonmusulmans. UN وخُصص عدد من مقاعد الجمعية الوطنية والجمعيات الإقليمية لغير المسلمين.
    Grâce à cet amendement, les obstacles à la construction de lieux de culte non musulmans ont été supprimés. UN وتم بموجب هذا التعديل إزالة أي حواجز تحول دون بناء أماكن العبادة لغير المسلمين.
    Les tribunaux ordinaires ont compétence pour toutes les affaires civiles, pénales, commerciales et d'état civil concernant les non musulmans. UN وهو يختص بكافة المسائل المدنية والجنائية والتجارية والأحوال الشخصية لغير المسلمين.
    Par lettre du 21 octobre 1998, le gouvernement a déclaré que, conformément aux règlements généraux et au droit international, il n'imposait aucune interdiction aux croyances religieuses des résidents non musulmans bien que la population soit musulmane en totalité. UN وفي رسالة مؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 1998، ذكرت الحكومة أنها، وفقاً لأنظمتها العامة وللقانون الدولي، لم تفرض أي حظر على المعتقدات الدينية لغير المسلمين في البلد، وإن كان جميع السكان يدينون بالإسلام.
    Le Directeur de la fondation, qui a des liens personnels avec des membres du Gouvernement aurait également déclaré, suivant la presse iranienne, que la récompense était maintenant aussi offerte aux non-musulmans. UN علاوة على ذلك، نُسب إلى رئيس المؤسسة الذي له روابط شخصية مع الحكومة، قوله في الصحافة اﻹيرانية إن الجائزة متاحة اﻵن لغير المسلمين.
    Finalement, le Soudan constitue, selon les interlocuteurs officiels, un modèle de tolérance assurant des droits identiques pour tous, voire même des privilèges accordés aux non-musulmans. UN وأخيرا، يشكل السودان، على حد قول المحاورين الرسميين، نموذجا للتسامح ويكفل حقوقا متساوية للجميع، بل تُمنح امتيازات لغير المسلمين.
    Il a également demandé que les hommes chrétiens paient une taxe spéciale imposée aux non-musulmans (jizyah). UN وطلبت كذلك بأن يدفع كل رجل مسيحي راشد ضريبة خاصة لغير المسلمين (الجزية).
    Le statut personnel des non-musulmans est régi par les dispositions relatives au statut des communautés non musulmanes, à moins qu'ils ne demandent expressément l'application de la présente loi. UN تسري على الأحوال الشخصية لغير المسلمين الأحكام الخاصة بهم ما لم يطلبوا تطبيق نصوص هذا القانون.
    Dans la capitale, plusieurs sites d'importance étaient les édifices religieux des non-musulmans où les fidèles pouvaient librement pratiquer leur croyance. UN والعديد من المواقع الهامة في العاصمة مبان دينية لغير المسلمين يمارس فيها أتباع هذه الديانات شعائرهم بحرية.
    Les musulmans ne sont autorisés à voter que pour des candidats musulmans, tandis que les non-musulmans ne peuvent porter leur choix que sur des non-musulmans. UN ولا يجوز للمسلمين التصويت إلا للمرشحين المسلمين في حين لا يجوز لغير المسلمين التصويت إلا لغير المسلمين.
    L'État partie devrait réviser sa législation de façon à autoriser les non-musulmans à pratiquer et à manifester leur religion, y compris dans des lieux de culte publics. UN ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعها من أجل السماح لغير المسلمين بممارسة دينهم وإشهاره، بما في ذلك في أماكن العبادة.
    Néanmoins, il est important de noter qu'aux Maldives, les non-musulmans sont libres de pratiquer leur religion en privé. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يحق لغير المسلمين إقامة شعائر دينهم على انفراد.
    L'égalité en matière d'héritage pour les non-musulmans, en 1959; UN :: المساواة في الإرث لغير المسلمين عام 1959
    Les tribunaux civils sont compétents pour toutes les questions civiles, pénales et commerciales, ainsi que pour ce qui a trait au statut personnel des nonmusulmans. UN وهو يختص بكافة المسائل المدنية والجنائية والتجارية والأحوال الشخصية لغير المسلمين.
    Elle a par ailleurs déploré la détérioration de la situation concernant la liberté de religion et de conviction et a évoqué l'ordonnance controversée de 2006 fixant les conditions et les règles de pratique de religions autres que l'islam. UN وأعربت بلجيكا أيضاً عن الأسف إزاء تدهور حالة حرية الدين والمعتقد وأشارت إلى الأمر المثير للجدل الصادر في عام 2006 والذي يحدد شروط وقواعد ممارسة الشعائر الدينية لغير المسلمين.
    20. La liberté de culte proprement dite est pleinement garantie aux nonmusulmans dans le Royaume. UN 20- وحرية العبادة مكفولة تماماً لغير المسلمين في المملكة.
    b) Mariage de non-musulmans UN (ب) سن الزواج لغير المسلمين
    Elle a rappelé que les Rapporteurs spéciaux sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression et sur la liberté de religion ou de conviction avaient relevé que la nouvelle Constitution disposait que la nationalité maldivienne n'était accordée qu'aux seuls musulmans. UN وأشارت إلى أن المقرر الخاص المعني بحرية التعبير والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد قد لاحظا أن الدستور الجديد ينص على أن المواطَنة لا تُمنح لغير المسلمين.
    Les lieux de culte des communautés non musulmanes sont gérés par leurs propres associations ou fondations. UN فأماكن العبادة المخصصة لغير المسلمين تديرها جمعياتهم أو مؤسساتهم.
    Il restreint et censure la littérature religieuse destinée aux croyants qui ne sont pas musulmans chaféites. UN كما تفرض الحكومة قيوداً ورقابة على إتاحة المواد الدينية لغير المسلمين الشافعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more