L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un plus grand rôle dans la définition et l'application des programmes d'action en faveur des pays en développement. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في تحديد وتنفيذ برامج العمل لفائدة البلدان النامية. |
Il faudrait recenser les initiatives d'assistance technique et de renforcement des capacités lancées en faveur des pays en développement. | UN | ويتعين تحديد مبادرات المساعدة التقنية وبناء القدرات لفائدة البلدان النامية. |
Des mesures spécifiques en faveur des pays en développement insulaires ont été rappelées dans la résolution 45/202. | UN | كذلك أشارت الجمعية العامة في القرار ٤٥/٢٠٢ إلى تدابير محددة لفائدة البلدان النامية الجزرية. |
Les participants venaient de toutes les régions, ce qui était une preuve de l'importance que revêtait une approche régionale, et parfois mondiale, des sciences spatiales fondamentales pour les pays en développement et les pays industrialisés. | UN | وقد حضر المشاركون في حلقات العمل من جميع مناطق العالم الاقتصادية، وهو أمر يبرز أهمية اتباع نهج إقليمي، وأحيانا عالمي، في تناول علوم الفضاء الأساسية لفائدة البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Pour ce qui concerne les transports, le déclin de la demande mondiale et le ralentissement des échanges qui en résulte entraînent une baisse des coûts, ce qui devrait en principe être un plus pour les pays en développement. | UN | ففيما يتعلق بالنقل، يؤدي انخفاض الطلب العالمي وما ينجر عنه من تباطؤ في التجارة العالمية إلى انخفاض كبير في أسعار النقل، وهو ما ينبغي أن يتيح، من حيث المبدأ، ميزة مضافة لفائدة البلدان النامية. |
Dans ce même cadre, le secrétariat pourrait en outre étudier les moyens de promouvoir la visibilité des portails touristiques dans les pays en développement, ainsi que les possibilités de créer un portail mondial consacré au tourisme au profit des pays en développement. | UN | ويمكن للأمانة أيضاً، من خلال البرنامج ذاته، أن تنظر في سبل زيادة إظهار المداخل الشبكية السياحية في البلدان النامية وفي الترتيبات الممكنة لإنشاء مدخل شبكي سياحي مركزي عالمي لفائدة البلدان النامية. |
Ces initiatives tendant à harmoniser les politiques et les programmes, en particulier en matière de transports, de communications et de douanes, contribueront à faciliter le transport en transit et le commerce au bénéfice des pays en développement sans littoral. | UN | ومن شأن هذه الجهود الرامية إلى مواءمة السياسات والبرامج، ولا سيما المتعلقة بمجالات النقل والاتصالات والجمارك، أن تساعد على تيسير النقل العابر والتجارة لفائدة البلدان النامية غير الساحلية. |
Le temps est donc venu pour la communauté internationale d'élaborer, par l'intermédiaire des Nations Unies, un ensemble complet de mesures d'aide dans le domaine des océans et des mers en faveur des pays en développement. | UN | وبالتالي فقد أزف الوقت حتى يقوم المجتمع الدولي، عن طريق اﻷمم المتحدة، بوضع صفقة شاملة من المساعدة في مجال المحيطات والبحار لفائدة البلدان النامية. |
Par ailleurs, on ne met guère d'empressement à s'attaquer aux causes profondes de ce sous-développement en procédant à des réformes structurelles en faveur des pays en développement. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لا يوجد أي حرص على التصدي لﻷسباب الجذرية لهذا التخلف عن طريق الشروع في إصلاحات هيكلية لفائدة البلدان النامية. |
L'aide financière et les activités de renforcement des capacités en faveur des pays en développement varient selon les Parties mais des efforts sont faits pour améliorer la capacité collective des Parties de mettre en œuvre la Convention. | UN | ويتباين حجم الدعم المالي وبناء القدرات لفائدة البلدان النامية حسب الأطراف، لكن الجهود مبذولة من أجل تعزيز القدرة الجماعية للأطراف على تنفيذ الاتفاقية. |
De même, nous souhaitons remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer d'avoir préparé divers rapports et instrumenté divers programmes de renforcement des capacités en faveur des pays en développement. | UN | كما نشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على تقاريرها المتنوعة وعلى وضع برامج متنوعة لبناء القدرات لفائدة البلدان النامية. |
101. Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement a pour mandat d'entreprendre des programmes de coopération technique pour aider à la création d'institutions et au développement des ressources humaines couvrant divers domaines d'activités en faveur des pays en développement. | UN | ١٠١ - وإدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية مناطة بتنفيذ برامج للتعاون التقني لبناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية في مختلف ميادين اﻷنشطة لفائدة البلدان النامية. |
54. Chacun des organismes précités mène des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités en faveur des pays en développement pour les aider à développer leurs organismes chargés du droit de la concurrence. | UN | 54- تقوم كلٌ من المنظمات آنفة الذكر بأنشطة في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات لفائدة البلدان النامية بهدف مساعدتها على إنشاء وكالاتها المعنية بقانون المنافسة. |
Il a indiqué que pour être efficace, un partenariat devrait reposer sur des règles commerciales équilibrées et avoir des résultats équitables, y compris pour les pays en développement. | UN | وأشار إلى أن إقامة شراكة فعالة من المفروض أن تضمن توازن القواعد التجارية وأن تترتب عليها نتائج عادلة، بما في ذلك لفائدة البلدان النامية. |
37. Les initiatives de renforcement des capacités et les actions de formation pour les pays en développement dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications sont directement liées aux modules thématiques et aux questions intersectorielles. | UN | 37- تتصل مبادرات بناء القدرات والدورات التدريبية لفائدة البلدان النامية في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها اتصالا مباشرا بتنفيذ المجموعات المواضيعية والمسائل الجامعة. |
9. Réaffirme que l'aide au commerce est un important complément des négociations commerciales, en particulier dans le cadre du Cycle pour le développement de Doha, dont elle peut amplifier les bénéfices potentiels pour les pays en développement. | UN | 9- يكرر من جديد أن المعونة من أجل التجارة مُكمل مهم للمفاوضات التجارية، لا سيما لخطة الدوحة للتنمية، مما يزيد من المزايا المحتملة لفائدة البلدان النامية. |
L'Association se tient prête à aider l'ONUDI à tout moment en s'appuyant sur l'expertise accumulée par ses membres au profit des pays en développement. | UN | وأعربت عن استعداد الرابطة لمساعدة اليونيدو في أيِّ وقت من خلال استثمار الخبرة المتراكمة لدى أعضائها لفائدة البلدان النامية. |
Une étude de cas a été présentée sur la mise au point et l'exploitation par le Japon de cinq réseaux d'instruments dans le cadre de l'Initiative, en particulier au profit des pays en développement et des pays en transition. | UN | وعرضت اليابان دراسة حالة إفرادية حول تطوير وتشغيل خمس صفائف أجهزة في إطار المبادرة، أُعدَّت خصيصاً لفائدة البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Des études de cas ont été présentées sur la mise au point et l'exploitation de réseaux d'instruments dans le cadre de l'Initiative, en particulier au profit des pays en développement et des pays en transition. | UN | وعُرضت دراسات حالة إفرادية حول تطوير وتشغيل صفائف أجهزة في إطار المبادرة، أُعدَّت خصيصاً لفائدة البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les participants ont passé en revue les progrès récemment accomplis en matière de facilitation du commerce au bénéfice des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit, et ont envisagé les perspectives pour les cinq prochaines années, jusqu'en 2013. | UN | واستعرض الاجتماع أوجه التقدم التي تحققت في الآونة الأخيرة في المسائل المتعلقة بتيسير التجارة لفائدة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وبحث طبيعة الآفاق المتوقعة للسنوات الخمس القادمة، حتى عام 2013. |
8. Lors d'une cérémonie, les organisateurs ont remercié un certain nombre d'éminents scientifiques et leur ont décerné des certificats pour leur contribution importante de longue date aux sciences spatiales fondamentales et à l'Année héliophysique internationale 2007, notamment au bénéfice des pays en développement. | UN | 8- وأعرب منظمو حلقة العمل خلال حفل نظِّم بهذه المناسبة عن تقديرهم ومنحوا شهادات للمساهمات التخصصية الطويلة الأمد التي قدّمها عدد من العلماء البارزين في مجال علوم الفضاء الأساسية والسنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007، خصوصا لفائدة البلدان النامية. |