Il a salué les campagnes entreprises pour protéger les enfants contre les mauvais traitements et la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants. | UN | وأقرّت بالحملات الهادفة إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة وبإنشاء مراكز إعادة تأهيل لفائدة النساء والأطفال. |
:: Promouvoir une croissance durable et intégrer et créer de nouvelles possibilités d'emploi, en particulier pour les femmes et pour les jeunes, et développer des services de soins de santé et des services sociaux de qualité; | UN | :: تعزيز نمو مستدام ومتكامل وإيجاد فرص عمل جديدة، وخاصة لفائدة النساء والشباب، وكذلك الخدمات الصحية والاجتماعية الجيدة. |
Le suffrage universel a été introduit en 1909 pour les hommes et en 1921 pour les femmes. | UN | وأُقرّ الاقتراع العام في عام 1909 لفائدة الرجال وفي عام 1921 لفائدة النساء. |
Diverses politiques et programmes en matière de santé sexuelle et procréative en faveur des femmes et des filles ont été mis en place. | UN | وقد وضعت سياسات وبرامج مختلفة للصحة الجنسية والإنجابية لفائدة النساء والبنات. |
L'action en faveur des femmes et des jeunes filles doit également concerner les femmes et les jeunes handicapées. | UN | 74 - وأردف قائلا إن الأنشطة المخصصة لفائدة النساء والفتيات يجب أن تشمل ذوات الإعاقة منهن. |
L'UNICEF mène des activités dans les domaines de la protection, de l'assistance juridique et de la justice juvénile à l'intention des femmes et des enfants. | UN | وتنظم اليونيسيف أنشطة للحماية والمساعدة القانونية وعدالة الأحداث لفائدة النساء والأطفال. |
L'étude recommande au profit des femmes dans l'activité informelle : | UN | وتوصي الدراسة بما يلي لفائدة النساء العاملات في الأنشطة غير النظامية: |
Les formations sur la Convention au bénéfice des femmes et des hommes; | UN | تنظيم دورات تدريبية بشأن الاتفاقية لفائدة النساء والرجال؛ |
L’OIT a développé des activités de remplacement génératrices de revenus pour les femmes qui se chargeaient traditionnellement de ramasser du bois de chauffe. | UN | وأوجدت منظمة العمل الدولية أنشطة بديلة لتوليد الدخل لفائدة النساء الحمﱠالات للحطب. |
Il a organisé des activités de formation professionnelle pour les adolescents et des activités rémunératrices pour les femmes. | UN | ونُظﱢم التدريب المهني لفائدة المراهقين، فضلا عن مشاريع مدرة للدخل لفائدة النساء. |
Ils se sont penchés en particulier sur la question des envois de fonds et de leur utilité, surtout pour les femmes et les jeunes. | UN | وركزت المناقشات أيضاً على التحويلات المالية الخاصة، ولا سيما لفائدة النساء والشباب. |
Création de 78 petites ou moyennes coopératives pour les femmes. | UN | إنشاء 78 تعاونية صغيرة ومتوسطة لفائدة النساء. |
285. Un projet de centres d'artisanat pour les femmes de la côte a également été lancé dans plusieurs sites touristiques : Samaná, Barahona, Puerto Plata, Boca de Nigua, Boca Chica et Guyacanes. | UN | ٢٧٤ - ويجري كذلك إعداد مشروع لبناء مراكز للمنتجات الحرفية لفائدة النساء من سكان سواحل المناطق السياحية التالية: سامنا، وباراهونا، وبويرتو بلاتا، وبوكا دي نيغوا، وبوكاتشكا وغواياكانس. |
La marge d'appréciation laissée à l'État partie se limite donc à déterminer les prestations appropriées et à créer différents systèmes pour les femmes travaillant pour leur compte et pour les travailleurs rémunérés. | UN | ولذلك، فإن هامش السلطة التقديرية للدولة الطرف يقتصر على تحديد مقدار البدل الملائم وإحداث نظم مختلفة لفائدة النساء العاملات لحسابهن الخاص والعاملات بأجر. |
D'autres mesures ont été prises pour mettre en place des projets en faveur des femmes privées de liberté en prenant en compte leur condition de femme. | UN | واتخذت تدابير أخرى من أجل وضع مشاريع لفائدة النساء المحرومات من الحرية من خلال مراعاة ظروف المرأة. |
Au niveau des bureaux de pays, les budgets de programme, à savoir des plans de travail pluriannuels évolutifs, prévoient les fonds nécessaires à l'exécution de programmes en faveur des femmes et des enfants; ils sont approuvés par le Conseil d'administration dans les descriptifs de programme de pays. | UN | وعلى مستوى المكاتب القطرية، تتيح الميزانية البرنامجية، في شكل خطط عمل متجددة متعددة السنوات، الأموال اللازمة لتنفيذ برامج لفائدة النساء والأطفال يوافق عليها المجلس التنفيذي في وثيقة البرنامج القطري. |
iii) Prise en compte des réalités sexospécifiques dans le processus de réparations pour les victimes de la crise, y compris notamment la mise en place de cellules d'écoute et d'une assistance psychologique adéquate en faveur des femmes et des filles victimes de violences sexuelles; | UN | مراعاة الواقع المتصل بالسياق الجنسي في عملية جبر ضحايا الأزمة، بما في ذلك خصوصاً استحداث خلايا للاستماع وتقديم مساعدة نفسية ملائمة لفائدة النساء والفتيات ضحايا أعمال العنف الجنسي؛ |
Cette Commission s'emploiera à titre prioritaire à élaborer un plan de prise en charge des enfants, en collaboration avec le Groupe interministériel chargé de formuler des politiques globales en faveur des femmes incarcérées et des femmes remises en liberté. | UN | وستسعى هذه اللجنة على سبيل الأولوية إلى إعداد خطة لرعاية الأطفال، بالتعاون مع الفريق المشترك بين الوزارات المكلف بصياغة سياسات شاملة لفائدة النساء المحتجزات والنساء اللائي أُطلِق سراحهن. |
Le Bureau des affaires féminines de Sri Lanka a mené des projets spécifiques générateurs de revenus à l'intention des femmes victimes du tsunami. | UN | كما نفذ مكتب سري لانكا لشؤون المرأة مشاريع خاصة لتوليد الدخل لفائدة النساء المتأثرات بإعصار تسونامي. |
L'UNICEF mène des activités dans les domaines de la protection, de l'assistance juridique et de la justice juvénile à l'intention des femmes et des enfants. | UN | وتنظم اليونيسيف أنشطة للحماية والمساعدة القانونية وعدالة الأحداث لفائدة النساء والأطفال. |
Diverses activités sociales, culturelles et récréatives ont été organisées à l'intention des femmes et des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُظمت أنشطة متنوعة اجتماعية وثقافية وترفيهية لفائدة النساء والأطفال. |
Une ligne budgétaire spécifique à la réalisation des activités de vulgarisation au profit des femmes rurales a été lancée pour la première fois en 2002. | UN | وقد استُحدث في الميزانية باب خاص بإنجاز أنشطة الإرشاد لفائدة النساء في الأرياف لأول مرة في عام 2002. |
Il l'encourage également à veiller à ce que les dispositions du Code du travail soient appliquées au bénéfice des femmes travaillant dans des zones franches industrielles, en accordant une attention toute particulière à l'accès des femmes aux prestations de sécurité sociale et aux soins de santé. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على ضمان إنفاذ أنظمة قانون العمل لفائدة النساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات، مع التركيز بشكل خاص على وصول النساء إلى الضمان الاجتماعي وخدمات الرعاية الصحية. |
De même, le nombre de programmes de formation professionnelle destinés aux femmes avait aussi été important et, cette même année, 38 % des 4 640 étudiants inscrits étaient des femmes. | UN | وعلى هذا المنوال، كان عدد برامج التدريب المهني لفائدة النساء كبيراً بدوره، كما مثلت المرأة نسبة 38 في المائة من الطلاب المسجلين في تلك السنة الأكاديمية وعددهم 640 4 طالباً. |