"لفائدتهم" - Translation from Arabic to French

    • en leur faveur
        
    • utilisés pour leur profit
        
    • pour leur compte
        
    • utilisés à leur profit
        
    • mettre en
        
    • pour euxmêmes
        
    • dans leur propre
        
    • leur propre intérêt
        
    • n'en permettent l'utilisation
        
    À ce sujet, M. Yalden demande davantage d'informations sur la situation des Roms et sur le plan d'action spécial qui a été adopté en leur faveur. UN وطلب السيد يالدين في هذا الشأن الحصول على مزيد من المعلومات عن حالة الروما وخطة العمل الخاصة التي تم اعتمادها لفائدتهم.
    Le Gouvernement a adopté une politique nationale en leur faveur qui met fortement l’accent sur la prévention, la réinsertion et la non-discrimination. UN واعتمدت الحكومة لفائدتهم سياسة عامة وطنية تركز فيها باﻷساس على الوقاية واﻹدماج وعدم التمييز.
    En application des résolutions 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) et 1267 (1999), les États doivent veiller à ce que les fonds, avoirs financiers et ressources économiques ne soient mis à la disposition, directement ou indirectement, des personnes identifiées ou utilisés pour leur profit par leurs nationaux ou par toute autre personne se trouvant sur leur territoire. UN 14 - عملا بالقرارات 1455 (2003) و1390 (2001) و1333 (2000) و1267 (1999)، ينبغي على الدول أن تكفل عدم قيام رعاياها أو أي أشخاص موجودين على أراضيها بإتاحة أية أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة أو لفائدتهم.
    Industries extractives. Dans le secteur minier, l'extraction directe était pratiquée de trois manières, à savoir : a) par des soldats pour leur compte personnel; b) par des villageois organisés par des commandants rwandais et ougandais; et c) par des étrangers pour le compte de l'armée ou des commandants. UN 56 - قطاع التعدين - كانت عملية الاستغلال في قطاع التعدين تتم بثلاث طرق هي: (أ) بواسطة فرادى الجنود لفائدتهم الشخصية؛ (ب) وبواسطة السكان المحليين الذين ينظمهم القادة الروانديون والأوغنديون؛ (ج) وبواسطة الأجانب لمصلحة الجيش أو القادة.
    2) Ces fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques ne pourront être mis à la disposition d'aucune personne ou entité présente sur le territoire maltais et ne pourront pas être utilisés à leur profit. UN (2) يُمنع أي شخص أو كيان في مالطة من توفير هذه الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية لأي من الأشخاص أو الكيانات المذكورة أعلاه أو لفائدتهم.
    Le HCR s'est efforcé de tirer parti de leurs connaissances et de leurs aptitudes spécifiques pour accroître l'efficacité de l'assistance et pour mieux élaborer et mettre en œuvre les activités en leur faveur. UN وسعت المفوضية إلى الاستفادة من المعارف والمهارات الخاصة لتعزيز فعالية المساعدة وفي تصميم وتنفيذ الأنشطة التي توضع لفائدتهم.
    Comme les peuples autochtones ont très souvent des droits collectifs sur la terre, les membres du groupe peuvent être à même de présenter, à titre individuel, des revendications non seulement pour euxmêmes mais pour le groupe autochtone dans son ensemble. UN ولما كان للشعوب الأصلية في الغالب حقوق جماعية في الأرض، فإن بإمكان آحاد أفراد المجموعة أن يكونوا في وضع يسمح لهم بتقديم مطالبات ليس لفائدتهم فقط كأفراد وإنما لصالح مجموعة الشعوب الأصلية ككل.
    1. Les Etats devraient faire en sorte que les handicapés aient la possibilité de mettre en valeur leur potentiel créatif, artistique et intellectuel, non seulement dans leur propre intérêt, mais aussi dans celui de la collectivité, que ce soit en milieu urbain ou en milieu rural. UN ١ - ينبغي للدول أن تكفل للمعوقين فرص استغلال قدراتهم اﻹبداعية والفنية والفكرية، لا لفائدتهم وحدهم بل أيضا ﻹثراء مجتمعم المحلي سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية.
    À cet égard, une mesure de régularisation exceptionnelle et unique venait d'être prise en leur faveur. UN واتُخذ في هذا الصدد إجراء استثنائي وفريد لفائدتهم يتعلق بتقنين أوضاعهم.
    élaborer et appuyer des sociétés nationales pour faire prendre conscience des activités du HCR et des besoins des personnes déplacées ainsi que pour appuyer l'œuvre du HCR en leur faveur. UN تطوير ودعم المجتمعات المحلية في رفع مستوى الوعي بالعمل الذي تقوم به المفوضية واحتياجات النازحين ومساندة عمل المفوضية لفائدتهم.
    En République Centrafricaine, les enfants occupent une place de choix à travers diverses mesures prises par le Gouvernement en leur faveur. UN ٢٦- يحتل الأطفال، في جمهورية أفريقيا الوسطى، مكانة مختارة تشهد عليها التدابير التي اتخذتها الحكومة لفائدتهم.
    Il importe également de faire participer les représentants et autorités autochtones à ce processus, afin qu'ils puissent assumer la responsabilité de la gestion et de l'exécution des programmes et projets conçus en leur faveur. UN وقالت أيضاً إن من الأهمية بمكان إشراك ممثلين للشعوب الأصلية وسلطاتها في تلك العملية، لكي يتحملوا مسؤولية إدارة البرامج والمشاريع المصممة لفائدتهم وتنفيذها.
    14. En application des résolutions 1455 (2003) 1390 (2002), 1333 (2000) et 1267 (1999), les États doivent veiller à ce que les fonds, avoirs financiers et ressources économiques ne soient mis à la disposition, directement ou indirectement, des personnes identifiées ou utilisés pour leur profit par leurs nationaux ou par toute autre personne se trouvant sur leur territoire. UN 14 - عملا بالقرارات 1455 (2003) و 1390 (2001) و 1333 (2000) و 1267 (1999)، ينبغي على الدول أن تكفل عدم قيام رعاياها أو أي أشخاص موجودين على أراضيها بإتاحة أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الأفراد أو الكيانات المدرجين في القائمة أو لفائدتهم.
    14. En application des résolutions 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) et 1267 (1999), les États doivent veiller à ce que les fonds, avoirs financiers et ressources économiques ne soient mis à la disposition, directement ou indirectement, des personnes identifiées ou utilisés pour leur profit par leurs nationaux ou par toute autre personne se trouvant sur leur territoire. UN 14 - عملا بالقرارات 1455 (2003) و 1390 (2001) و 1333 (2000) و 1267 (1999)، ينبغي على الدول أن تكفل عدم قيام رعاياها أو أي أشخاص موجودين على أراضيها بإتاحة أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة أو لفائدتهم.
    Le Comité des droits de l'enfant a encouragé le Guyana à adopter une politique globale et à mettre en œuvre un plan d'action en faveur des enfants. UN ١٤- وشجعت لجنة حقوق الطفل غيانا على اعتماد سياسة شاملة بشأن الأطفال وتنفيذ خطة عمل لفائدتهم.
    Comme les peuples autochtones ont très souvent des droits collectifs sur la terre, les membres du groupe peuvent être à même de présenter, à titre individuel, des revendications non seulement pour euxmêmes mais pour le groupe autochtone dans son ensemble. UN ولما كان للشعوب الأصلية في الغالب حقوق جماعية في الأرض، فإن بإمكان آحاد أفراد الجماعة أن يكونوا في وضع يسمح لهم بتقديم مطالبات ليس لفائدتهم فقط كأفراد وإنما لصالح جماعة الشعوب الأصلية ككل.
    1. Les Etats devraient faire en sorte que les handicapés aient la possibilité de mettre en valeur leur potentiel créatif, artistique et intellectuel, non seulement dans leur propre intérêt, mais aussi dans celui de la collectivité, que ce soit en milieu urbain ou en milieu rural. UN ١ - ينبغي للدول أن تكفل للمعوقين فرص استغلال قدراتهم اﻹبداعية والفنية والفكرية، لا لفائدتهم وحدهم بل أيضا ﻹثراء مجتمعم المحلي سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more