"لفترات أطول" - Translation from Arabic to French

    • plus longtemps
        
    • pour des périodes plus longues
        
    • pendant des périodes plus longues
        
    • plus long terme
        
    • pour de longues périodes
        
    • pour de plus longues périodes
        
    • pour une durée plus longue
        
    • pour des périodes prolongées
        
    • longue durée
        
    • longer periods
        
    • plus longuement
        
    • doivent se prolonger
        
    Les personnes infectées vivaient également plus longtemps. UN كما أن الأشخاص المصابين بالفيروس أصبحوا يعيشون لفترات أطول من الزمن.
    Ceux d'entre eux qui perdent leur emploi restent souvent au chômage plus longtemps que leurs homologues plus jeunes. UN ويغلب أن يظل العاملون كبار السن الذين يفقدون وظائفهم عاطلين عن العمل لفترات أطول من نظرائهم الأصغر سناً.
    D'autres ont souligné le fait que la Commission pourrait difficilement se réunir plus longtemps et plus fréquemment si elle ne disposait pas de ressources supplémentaires. UN ووجهت وفود أخرى الانتباه إلى صعوبة عقد اجتماعات اللجنة لفترات أطول وبتواتر أكثر ما لم تتوفر موارد إضافية.
    Les rapporteurs seraient en fonctions, selon les besoins, pour des périodes plus longues pouvant aller de six à huit mois par an. UN ويعمل المقررون، حسب الحاجة، لفترات أطول قد تتراوح بين ستة أشهر وثمانية أشهر في السنة.
    Il affirme que si les autorités azerbaïdjanaises l'avaient considéré comme une menace pour le régime, elles l'auraient maintenu en détention pendant des périodes plus longues. UN وترى أن السلطات في أذربيجان كانت ستبقيه رهن الاحتجاز لفترات أطول إذا اعتبرت أنه يشكل تهديداً للنظام.
    Les alliances stratégiques favorisaient généralement une collaboration à plus long terme entre fournisseurs et bénéficiaires; UN :: استمر التعاون بين الموردين والمتلقين عادة لفترات أطول في إطار التحالفات الاستراتيجية.
    En vertu des solutions proposées, des équipes de secours seraient déployées immédiatement pour répondre aux besoins critiques à satisfaire d'urgence en attendant la création de postes pour accueillir du personnel ordinaire pour de longues périodes. UN وبموجب الحلول المقترحة هذه، توزع أفرقة الطوارئ على الفور لتلبية الاحتياجات الشديدة في وقت مبكر ريثما تنشأ وظائف الموظفين العاديين لفترات أطول أجلا.
    Les représentants régionaux dotés d'un mandat de longue durée seraient élus membres pour de plus longues périodes que les membres non permanents, et leur région respective pourrait être réélue immédiatement. UN وهــؤلاء الممثلون اﻹقليميون الذين يخدمون فترة طويلة مــن شأنهم أن يكونوا أعضاء لفترات أطول من فترات اﻷعضاء غيـر الدائمين وأن يكونوا مؤهلين ﻹعادة انتخابهــم علــى الفور.
    Le nombre de filles qui restent à l’école plus longtemps que les garçons s’accroît. UN ويبقى بالمدارس عدد من البنات لفترات أطول من البنين.
    Même si ces derniers meurent plus jeunes, les recherches révèlent que les femmes sont plus souvent et plus longtemps malades que les hommes et sont malades une grande partie de leur vie. UN ورغم أن الرجال يتوفون في سن أصغر، فإن معظم البحوث يشير إلى أن النساء يعانين من الأمراض أكثر من الرجال، وتعتل صحتهن لفترات أطول من حياتهن.
    En outre, le Comité lui-même devrait peut-être se réunir plus longtemps que les trois semaines normalement consacrées à la première et à la deuxième année de la période d’application du barème. UN وإضافة إلى ذلك، قد يتعين على اللجنة نفسها أن تجتمع لفترات أطول من مدة الثلاثة أسابيع المكرسة عادة للسنتين اﻷولى والثانية من فترة الجدول.
    Concernant les contrôles aux frontières, les nouvelles études indiquent pour la première fois que les immigrants qui entrent dans le pays de façon illicite ont tendance à y demeurer plus longtemps que les visiteurs temporaires licites. UN وفيما يتعلق بضبط الحدود، أظهرت الدراسات الجديدة، للمرة اﻷولى، أن المهاجرين الذين يدخلون البلد بصورة غير شرعية يميلون إلى البقاء لفترات أطول من الزائرين الشرعيين المؤقتين.
    À compter du 3 mars, le bureau d'inscription et d'établissement des cartes d'identité sera ouvert plus longtemps, pour permettre aux participants de s'inscrire en temps utile. UN واعتبارا من ٣ آذار/مارس، سيظل مكتب التسجيل/بطاقات الهوية مفتوحا لفترات أطول لكفالة تسجيل المشتركين في الوقت المناسب.
    Les critères et conditions régissant l'octroi de contrats de durée déterminée pour des périodes plus longues seront définis dans une instruction administrative en cours UN يرد النص على المعايير والشروط المتعلقة بمنح عقود محددة المدة لفترات أطول في أمر إداري يجري حالياً وضعه في صيغته النهائية.
    Les seuls qui risquaient d'être maintenus en détention pour des périodes plus longues étaient ceux qui étaient soupçonnés, ou dont des proches étaient soupçonnés, d'appartenir aux LTTE. UN ولا يمتد الاحتجاز لفترات أطول إلا بالنسبة للتاميل الذين يشتبه في عضويتهم لحركة نمور تحرير تاميل إيلام أو يشتبه في عضوية أفراد أسرهم لهذه الحركة.
    Il affirme que si les autorités azerbaïdjanaises l'avaient considéré comme une menace pour le régime, elles l'auraient maintenu en détention pendant des périodes plus longues. UN وترى أن السلطات في أذربيجان كانت ستبقيه رهن الاحتجاز لفترات أطول إذا اعتبرت أنه يشكل تهديداً للنظام.
    Le Comité pourrait toutefois souhaiter étudier s'il serait souhaitable d'élaborer des budgets à plus long terme, couvrant par exemple deux périodes biennales. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في استصواب وضع تقديرات لفترات أطول كأربع سنوات مثلا.
    Il note avec préoccupation que, dans la prison de Black Beach, les personnes soupçonnées de crimes politiques étaient détenues au secret pour de longues périodes pouvant aller jusqu'à quatre ans. UN ويلاحظ المقرر الخاص بقلق أن الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم سياسية يوضعون رهن الحبس الانفرادي في سجن بلاك بيتش لفترات أطول قد تبلغ أربع سنوات.
    Enfin, les réfugiés ont maintenant tendance à rester dans les pays d'asile pour de plus longues périodes. UN وثالثا يميل اللاجئون إلى البقاء في بلدان اللجوء لفترات أطول.
    L’Administration a fait valoir que des prorogations successives de contrat pour une durée plus longue entraîneraient l’accumulation de prestations au titre des dépenses communes de personnel. UN وحذرت اﻹدارة من أن التمديدات المتكررة لفترات أطول تؤدي إلى تراكم استحقاقات الموظفين العامة.
    Il s'agit d'une question à aborder d'urgence car ces missions ne sont par conséquent pas dotées des mécanismes d'appui et des outils opérationnels leur permettant de mener leurs activités dans des contextes difficiles pour des périodes prolongées. UN ولذلك، فإنها تفتقر إلى نُظم الدعم والأدوات التشغيلية اللازمة للعمل لفترات أطول في بيئات متزايدة الصعوبة.
    Some employers even deceive or force their workers into working without salary for longer periods of time. UN بل ويخدع عدد منهم الشاغلات أو يجبروهن على العمل بدون أجر لفترات أطول.
    En outre, il est plus facile de stocker plus longuement des matières bactériennes sous forme sèche. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة البكتيرية الجافة أسهل في التخزين لفترات أطول.
    Les solutions envisagées consistent à déployer immédiatement des équipes d'urgence qui feront face aux besoins les plus pressants en attendant que du personnel permanent soit affecté aux opérations si celles-ci doivent se prolonger. UN وفي إطار هذه الحلول المقترحة، ستوزع أفرقة الطوارئ فورا للاستجابة للاحتياجات الحساسة المبكرة لحين إنشاء وظائف عادية لفترات أطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more