Par ailleurs, bon nombre de fonctionnaires gouvernementaux ont exercé, pour des périodes de courte durée, des fonctions d'observateurs électoraux et de scrutateurs, dans le cadre d'arrangements analogues passés avec les États Membres. | UN | وعمل موظفون حكوميون كثيرون لفترات قصيرة كمراقبين للانتخابات أو كموظفي اقتراع، بموجب ترتيبات مماثلة مع الدول اﻷعضاء. |
Cette pratique pourrait être élargie de façon à y inclure les emplois de consultant et de fonctionnaire recruté pour une période de courte durée. | UN | ومن الممكن توسيع نطاق فرص العمل المعلن عنها ليشمل الخبراء الاستشاريين والموظفين المعينين لفترات قصيرة. |
Des appareils supplémentaires ont été affrétés pour de courtes périodes en fonction des besoins. | UN | واستؤجرت طائرات إضافية لفترات قصيرة حسب الاقتضاء. |
Les arrangements qui concernent ces derniers sont présentés à l'administration par le conseil principal de la défense et donnent lieu à des contrats à court terme renouvelables. | UN | والمحامي الرئيسي هو الذي يقدم هذه الترتيبات وهي لفترات قصيرة الأجل قابلة للتجديد. |
Certains sont restés à Nairobi et d'autres, après être retournés au Rwanda, ont été de nouveau évacués à Nairobi pendant de courtes périodes. | UN | وبقي بعض المراقبين في نيروبي، في حين أجلي ثانية الى نيروبي لفترات قصيرة المراقبون اﻵخرون بعد عودتهم الى رواندا. |
i) Expressément engagés pour des conférences et autres périodes de courte durée (CD), pour six mois consécutifs au maximum, dans tous les lieux d'affectation où un règlement distinct applicable au personnel de cette catégorie n'a pas été établi; | UN | ' 1` المعينين خصيصا لفترات قصيرة لخدمة المؤتمرات وغيرها من الخدمات القصيرة الأجل لمدة لا تتجاوز ستة أشهر متتالية، في جميع مراكز العمل التي لم توضع فيها نظم أخرى مستقلة بشأن هؤلاء الموظفين؛ |
Il définit les conditions d'emploi des interprètes de conférence engagés pour des périodes de courte durée. | UN | وهو يحدد شروط توظيف المترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات لفترات قصيرة. |
Ce problème s'est posé une fois en 2009 quand le contrat relatif aux rations a été prorogé à plusieurs reprises pour des périodes de courte durée. | UN | وقد برزت هذه المسألة مرة واحدة في عام 2009، عندما مُدد العقد الخاص بحصص الإعاشة عدة مرات لفترات قصيرة. |
Il définit les conditions d'emploi des interprètes de conférence engagés pour des périodes de courte durée. | UN | وهو يحدد شروط توظيف المترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات لفترات قصيرة. |
iv) Frais de voyage du personnel affecté à des réunions : Nécessaires pour les interprètes et les divers agents de supervision non locaux engagés pour une période de courte durée. | UN | `٤` سفر الموظفين الى الاجتماعات: وهذا ضروري للمترجمين الشفويين وغيرهم من موظفي اﻹشراف غير المحليين المعيﱠنين لفترات قصيرة. |
Des précisions ont également été demandées sur le rôle joué par le Conseil dans la définition des barèmes des traitements du personnel engagé pour une période de courte durée pour assurer des services d'interprétation et de traduction. | UN | وطُلبت أيضا توضيحات عن طبيعة دور مجلس الرؤساء التنفيذيين فيما يتصل بأسعار الموظفين المعيَّنين لفترات قصيرة لأداء مهام الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية. |
Des précisions ont également été demandées sur le rôle joué par le Conseil dans la définition des barèmes des traitements du personnel engagé pour une période de courte durée pour assurer des services d'interprétation et de traduction. | UN | وطُلبت أيضا توضيحات عن طبيعة دور مجلس الرؤساء التنفيذيين فيما يتصل بأسعار الموظفين المعيَّنين لفترات قصيرة لأداء مهام الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية. |
Des appareils supplémentaires ont été affrétés pour de courtes périodes en fonction des besoins. | UN | واستأجرت طائرات إضافية لفترات قصيرة حسب الاقتضاء. |
D'autres appareils ont en outre été affrétés pour de courtes périodes en fonction des besoins. | UN | وتم استئجار طائرة إضافية لفترات قصيرة حسب الاقتضاء. |
Ces chiffres ne reflètent toutefois pas le nombre beaucoup plus important d'enfants arrêtés, interrogés et détenus pour de courtes périodes. | UN | غير أن هذه الأعداد لا تعكس العدد الأكبر بكثير من الأطفال الذين اعتقلوا واستجوبوا واحتجزوا لفترات قصيرة. |
Il a noté que le Fonds était une organisation aux effectifs peu nombreux et qu'il lui faudrait notamment recruter plusieurs consultants à court terme pour démarrer la mise en place. | UN | وذكر أن الصندوق منظمة صغيرة للغاية وسوف يحتاج في جملة أمور إلى خبراء استشاريين لفترات قصيرة للمساعدة في عملية التنفيذ. |
Il a noté que le Fonds était une organisation aux effectifs peu nombreux et qu'il lui faudrait notamment recruter plusieurs consultants à court terme pour démarrer la mise en place. | UN | وذكر أن الصندوق منظمة صغيرة للغاية وسوف يحتاج في جملة أمور إلى خبراء استشاريين لفترات قصيرة للمساعدة في عملية التنفيذ. |
Suite à ces rencontres, il fut plusieurs fois arbitrairement arrêté pendant de courtes périodes et harcelé par les forces de sécurité, comme le Rapporteur spécial l'a indiqué au paragraphe 55 de son rapport de 1993 à l'Assemblée générale. | UN | وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣. |
i) Expressément engagés pour des conférences et autres périodes de courte durée (CD), pour six mois consécutifs au maximum, dans tous les lieux d'affectation où un règlement distinct applicable au personnel de cette catégorie n'a pas été établi; | UN | ' 1` المعينين خصيصا لفترات قصيرة لخدمة المؤتمرات وغيرها من الخدمات القصيرة الأجل لمدة لا تتجاوز ستة أشهر متتالية، في جميع مراكز العمل التي لم توضع فيها نظم أخرى مستقلة بشأن هؤلاء الموظفين؛ |
Dans certains cas, des femmes ont été extraites d'un groupe pour une courte durée, violées puis ramenées. | UN | وكانت النساء تؤخذن بعيداً عن المجموعة في بعض الأحيان لفترات قصيرة ليتم اغتصابهن ثم يعدن إلى المجموعة بعد ذلك. |
En outre, leurs homologues du Siège ont commencé à recevoir une formation sur le terrain par le biais d'affectations à des missions pour de courtes durées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أخذ موظفو المشتريات التابعون للمقر يتلقون التدريب الميداني عن طريق الالتحاق بالبعثات الميدانية لفترات قصيرة اﻷجل. |
Depuis que la Chambre préliminaire I de la CPI a délivré sous scellés le premier mandat d'arrêt de la Cour au début du printemps 2006, le procès Lubanga a été brièvement suspendu à plusieurs reprises. | UN | فمنذ أن أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أمر إلقاء القبض الذي أقرته الدائرة التمهيدية الأولى بشكل رسمي في أوائل ربيع عام 2006، شهدت محاكمة لوبانغا عددا من حالات التعليق لفترات قصيرة. |
:: Des foyers d'accueil temporaire pour victimes de violence, qui offrent des services d'hébergement, de restauration, de conseils et de réinsertion; | UN | :: بيوت الإقامة لفترات قصيرة لضحايا العنف، وتقدم خدمات المأوى والغذاء والمشورة والتأهيل |
Elles ont à plusieurs reprises refusé le passage aux convois destinés à la région sud contrôlée par les forces du gouvernement et ont harcelé le personnel des convois, notamment en l'enlevant et en le détenant pour de brèves périodes. | UN | وقد رفضت تلك القوات مرارا وتكرارا مرور القوافل المتجهة الى المنطقة الجنوبية الخاضعة لسيطرة قوات الحكومة، وضايقت موظفي القوافل بوسائل منها اختطافهم لفترات قصيرة. |