"لفترة تتجاوز" - Translation from Arabic to French

    • pendant plus
        
    • au-delà de
        
    • depuis plus
        
    • audelà
        
    • pour une durée supérieure à
        
    • 'une durée de plus
        
    • pour une durée excédant
        
    • pendant une période de plus
        
    • de plus de
        
    • pour une période dépassant
        
    • pour une période allant au-delà
        
    • leurs comptes au-delà
        
    • 'emprisonnement de plus
        
    • pour une période supérieure à
        
    L'article 61 du Code de procédure pénale stipule qu'aucun officier de police ne peut détenir quiconque en garde à vue pendant plus de 24 heures. UN وتنص المادة ١٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أنه لا يجوز ﻷي ضابط من ضباط الشرطة أن يحتجز شخصا لفترة تتجاوز ٤٢ ساعة.
    L'événement le plus remarquable enregistré depuis lors est la fin de la guerre froide qui a polarisé et immobilisé les relations internationales pendant plus de quatre décennies. UN ومن أهم التطورات الكبيرة التي طرأت منذ ذلك الحين انتهاء الحرب الباردة التي استقطبت في أوجها العلاقات الدولية وشلتها لفترة تتجاوز أربعة عقود.
    Une prolongation de la durée de la détention au-delà de neuf mois n'est possible que dans des cas extrêmes, et seulement à l'égard de personnes soupçonnées d'infractions graves. UN ويمكن تمديد الحد الزمني لفترة تتجاوز تسعة أشهر في حالات قصوى، وفقط فيما يتعلق بالمتهمين بجرائم جسيمة.
    La stabilité à long terme et le développement durable de l'Afghanistan nécessitent l'appui et la coopération de la communauté internationale bien au-delà de 2014. UN ويتطلب استقرار أفغانستان الطويل الأجل وتنميتها المستدامة دعم المجتمع الدولي وتعاونه لفترة تتجاوز عام 2014.
    L'incapacité de la Conférence d'engager le moindre travail de fond sur son ordre du jour depuis plus de dix ans devrait être considérée comme un défi. UN إن فشل المؤتمر في إدراج أي عمل جوهري جاد على جدول أعماله لفترة تتجاوز عِقداً من الزمن مسألة ينبغي أن يُعتبر تحدياً.
    Au cours de la période considérée, le volume de travail du Conseil a été tel que celuici a souvent dû prolonger ses séances de travail ou ses consultations bien audelà des huit heures prévues pour une journée de réunion normale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثيراً ما تطلَّب حجم العمل الذي اضطلع به المجلس أن ينعقد أو يجري مشاورات لفترة تتجاوز الساعات الثماني المخطط لها ليوم اجتماع عادي.
    b) Emporte changement de lieu d'affectation officiel toute affectation en mission pour une durée supérieure à trois mois. UN (ب) يتغير مركز العمل الرسمي حينما يُنتدب موظف من أحد مراكز العمل للعمل في بعثة من البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Sont envoyés dans les colonies à régime renforcé les hommes condamnés pour la première fois à une peine privative de liberté d'une durée de plus de trois ans pour des infractions graves; UN وينفذ المحكوم عليهم ﻷول مرة بحرمانهم من حريتهم لفترة تتجاوز ثلاث سنوات ﻹرتكابهم جرائم خطيرة، حكمهم في مستعمرات تدار بموجب نظام مشدد؛
    L'État partie devrait mettre un terme à l'utilisation généralisée de la détention en cellule de garde à vue pour une durée excédant la durée de quarante-huit heures prévue par la loi. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي اللجوء على نطاق واسع إلى الاحتجاز في زنزانات مخافر الشرطة لفترة تتجاوز ال48 ساعة المنصوص عليها في القانون.
    Absence de toutes sommes à recevoir non acquittées pendant une période de plus de six mois UN انعدام حسابات القبض المعلقة لفترة تتجاوز ستة أشهر.
    Un véhicule est considéré hors d'état de fonctionnement s'il est inutilisable aux fins normalement prévues pour la mission pendant plus de 24 heures. UN وستعتبر المركبة غير صالحة للخدمة التشغيلية إذا ما كانت غير متوافرة للاستخدام في مهمة عادية لفترة تتجاوز الـ 24 ساعة.
    2. Il est interdit à l'employeur de continuer à appliquer une mesure spéciale prises au titre de l'alinéa (1) pendant plus de deux ans. UN لا يستمر صاحب العمل في تطبيق التدبير الخاص المتخذ بموجب البند الفرعي 1 لفترة تتجاوز عامين.
    L'une des raisons à cela est que, lorsqu'un employeur est contraint de verser le salaire garanti pendant plus de trois mois, il doit obtenir l'aval du ministère compétent. UN ويُذكر من بين الأسباب المؤدية إلى ذلك وجوب قيام رب العمل المضطر إلى دفع المرتبات المضمونة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر بطلب موافقة الوزارة المختصة في القطاع المعني.
    Le Contrôleur estime aussi qu'il serait souhaitable d'établir des prévisions de dépenses afférentes aux missions pour une période allant au-delà de l'exercice financier suivant. UN ووافق على أنه سيكون من المستصوب التنبؤ بنفقات البعثات لفترة تتجاوز السنة المالية التالية.
    Toutefois, le Secrétariat ne prévoit pas de demander à l’Assemblée générale d’autoriser une prorogation de ces affectations au-delà de six mois. UN غير أنه ليس من المنتظر أن تحتاج اﻷمانة العامة إلى أن تطلب من الجمعية العامة اﻹذن بتمديد إعارة هؤلاء اﻷشخاص المقدمين دون مقابل لفترة تتجاوز اﻷشهر الستة.
    En conséquence, pour assurer à la Mission les liquidités dont elle a besoin, des montants représentant au total 19 millions de dollars ont été prélevés à titre de prêts sur le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix depuis plus de 11 mois. UN وبالتالي، ولتزويد البعثة بالتدفق النقدي اللازم، فقد تم اقتراض ما مجموعه ١٩ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم لفترة تتجاوز ١١ شهرا.
    Pour le moment, toute détention audelà de quarantehuit heures devait obligatoirement être autorisée par un juge, l'intéressé pouvant lui soumettre des observations et se faire légalement représenter devant lui. UN أما في الوقت الراهن، فإن أي قرار احتجاز لفترة تتجاوز 48 ساعة يجب أن يكون صادراً عن قاضٍ. ويجوز للشخص موضع القرار أن يقدم اعتراضاً عليه أمام القاضي، ويجوز له توكيل محامٍ.
    b) Emporte changement de lieu d'affectation officiel toute affectation en mission pour une durée supérieure à trois mois. UN (ب) يتغير مركز العمل الرسمي حينما يُنتدب موظف من أحد مراكز العمل للعمل في بعثة من البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Si la sécurité de la nation est en jeu, l'autorisation doit être obtenue auprès du président d'un tribunal supérieur et ne peut être délivrée pour une période dépassant six mois. UN وإذا كان الأمر يتعلق بأمن الدولة، يحصل على هذا الإذن من رئيس محكمة عالية ولا يجوز إصداره لفترة تتجاوز ستة أشهر.
    Toutefois, conformément aux règles fixées par le PNUD en matière d'information financière, les agents d'exécution peuvent garder les engagements non réglés dans leurs comptes au-delà de 12 mois lorsque l'obligation ferme de payer subsiste. UN غير أنه يجوز للوكالات المنفذة، تمشيا مع متطلبات الإبلاغ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تحتفظ بالالتزامات غير المصفاة لفترة تتجاوز 12 شهرا عند وجود التزام قوي بالدفع.
    De même, dans deux États n'ayant pas de législation sur l'enrichissement illicite, les avoirs illicites ou inexpliqués pouvaient être confisqués dans certaines circonstances, notamment, dans l'un d'eux, à la suite d'une condamnation à une peine d'emprisonnement de plus de trois ans. UN وبالمثل في دولتين ليست لديهما قوانين بشأن الإثراء غير المشروع، يمكن مصادرة الموجودات غير القانونية أو غير المبرَّرة في ظروف معيّنة؛ وهذا ممكن في إحداهما عقب صدور حكم إدانة لفترة تتجاوز ثلاث سنوات.
    Elle a en outre prié le Secrétaire général de fournir des justifications lorsque le déploiement de ce type de personnel est envisagé pour une période supérieure à un an. UN وطلبت كذلك إلى الأمين العام تقديم المبررات عند اعتزام نشر الأفراد المقدمين من الحكومات لفترة تتجاوز عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more