Le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba depuis plus de 30 ans a dévasté ce pays pauvre et sa population. | UN | الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا لفترة تزيد على ٣٠ سة خلﱠف الدمار لهــذا البلد المسكين ولشعبه. |
Les montants des remboursements d’avances en espèces en souffrance depuis plus de neuf mois ont diminué de 68 %, soit de 34,3 millions à 10,9 millions de dollars. | UN | وقد خفضت المبالغ المستحقة لفترة تزيد على تسعة أشهر بنسبة ٦٨ في المائة، أي من ٣٤,٣ مليون دولار إلى ١٠,٩ ملايين دولار. |
Les contributions annoncées depuis plus de cinq ans mais non encore versées continuent à figurer dans un poste pour mémoire mais n'apparaissent pas dans les états financiers. | UN | ولا تقيد التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات ولكنها تستبقى في سجلات تذكيرية. |
pendant plus de 20 ans, elle en était restée à l’état de promesse, de projet et de rêve, pour ne devenir réalité qu’en 1995. | UN | وظل المعهد لفترة تزيد على عشرين سنة مجرد وعد، فكرة وحلم، ولم يصبح إنشاؤه واقعا إلا في عام ١٩٩٥. |
Nombre de bureaux/divisions à recommandations d'audit non observées pendant plus de 18 mois Approvisionnement | UN | عدد المكاتب/الشعب التي لم تنفذ توصيات مراجعي حسابات لفترة تزيد على 18 شهرا |
Dans le cas cité, le Comité avait conclu que la détention de l'auteur pendant une période de plus de quatre ans était arbitraire. | UN | وخَلُصت اللجنة، في تلك القضيـة، إلى أن احتجـاز صـاحب البلاغ لفترة تزيد على أربع سنوات كان تعسفياً. |
Ensuite, pendant plus d'un mois, l'auteur a été détenu au secret. | UN | وعقب هذه الزيارة، ظل صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لفترة تزيد على الشهر. |
Pourcentage de transferts directs d'espèces aux partenaires non remboursés depuis plus de 9 mois | UN | النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر |
en stock depuis plus de 12 mois | UN | الممتلكات غير المستهلكة المخزونة لفترة تزيد على 12 شهرا |
Près de 100 000 réfugiés Bhoutanais vivent depuis plus de 10 ans dans des camps à l'est du Népal. | UN | وما فتئ حوالي 000 100 لاجئ من بوتان يعيشون في مخيمات في شرق نيبال لفترة تزيد على عقد من الزمان. |
Les contributions annoncées depuis plus de cinq ans mais non encore versées n'apparaissent pas dans les états financiers, mais continuent à figurer dans un poste pour mémoire. | UN | ولا تظهر التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات وإنما تستبقى في سجلات تذكيرية. |
Les contributions annoncées depuis plus de cinq ans mais non encore versées n'apparaissent pas dans les états financiers, mais continuent à figurer dans un poste pour mémoire. | UN | ولا تظهر التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات ولكنها تستبقى في سجلات تذكيرية. |
Les montants des remboursements d'avances en espèces en souffrance depuis plus de neuf mois ont diminué de 68 %, soit de 34,3 millions à 10,9 millions de dollars. | UN | وقد خفضت المبالغ المستحقة لفترة تزيد على تسعة أشهر بنسبة ٦٨ في المائة، أي من ٣٤,٣ مليون دولار إلى ١٠,٩ ملايين دولار. |
La question coréenne a été une grande question inscrite à l'ordre du jour de l'ONU pendant plus de 30 ans. | UN | ولقد أدرجت الأمم المتحدة المسألة الكورية في جدول أعمالها كبند رئيسي لفترة تزيد على 30 عاماً. |
Nombre de bureaux/divisions à recommandations d'audit non observées pendant plus de 18 mois Approvisionnement | UN | عدد المكاتب/الشعب التي لم تنفذ توصيات مراجعي حسابات لفترة تزيد على 18 شهرا |
Onze années se sont écoulées depuis cet accord de paix historique qui a mis un terme à un conflit armé qui pendant plus de 10 ans avait ravagé notre pays. | UN | لقد انقضى أحد عشر عاما منذ أن وضع ذلك الاتفاق التاريخي للسلام نهاية للصراع المسلح الذي حطم بلدنا لفترة تزيد على عقد من الزمان. |
Les principes consacrés dans la Charte ont bien servi la communauté mondiale pendant plus de cinq décennies. | UN | إن المبادئ المتضمنة في الميثاق خدمت المجتمع الدولي خدمة حسنة لفترة تزيد على خمسة عقود. |
La Somalie n'a pas eu de gouvernement pendant plus de 14 années. | UN | وما فتئت الصومال دون حكومة لفترة تزيد على 14 عاما. |
pendant plus de 20 ans, elle en était restée à l'état de promesse, de projet et de rêve, pour ne devenir réalité qu'en 1995. | UN | وظل المعهد لفترة تزيد على عشرين سنة مجرد وعد، فكرة وحلم، ولم يصبح إنشاؤه واقعا إلا في عام ١٩٩٥. |
:: La Direction des services de police maritime, de la police des aéroports et de la police des frontières gère le système national d'enregistrement des étrangers, qui contient des données sur les étrangers non diplomates résidant au Brésil pendant une période de plus de 90 jours. | UN | :: مكتب تنسيق شؤون الهجرة وسجلات الأجانب يدير النظام الوطني لسجلات وملفات الأجانب الذي يتضمن البيانات الأساسية عن الأجانب المقيمين في البرازيل من غير الدبلوماسيين لفترة تزيد على 90 يوما. |
Ensuite, pendant plus d'un mois, l'auteur a été détenu au secret. | UN | وعقب هذه الزيارة، ظل صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لفترة تزيد على الشهر. |
Pourcentage des transferts directs en espèces aux partenaires nationaux non versés après plus de neuf mois | UN | تُحدد فيما بعد النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر. |
Maintenu depuis plus d'un demi-siècle, celui-ci continue d'avoir des effets pernicieux sur la République de Cuba et le peuple cubain. | UN | ولا يزال الحصار الاقتصادي المفروض لفترة تزيد على نصف قرن من الزمان يؤثر تأثيرا سلبيا على جمهورية كوبا وشعبها. |
Réaffirme que, pour les domaines où des consultants sont fréquemment engagés pour plus d'un an, le Secrétaire général devrait, lorsqu'il y a lieu, proposer la création de postes, et le prie de lui faire rapport à ce sujet à sa soixante-septième session | UN | تكرر تأكيد ضرورة أن يقدم الأمين العام مقترحات بشأن إنشاء وظائف، حسب الاقتضاء، في المجالات التي تتم فيها الاستعانة بشكل متكرر بخبراء استشاريين لفترة تزيد على عام واحد، وضرورة أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |