"لفترة طويلة جدا" - Translation from Arabic to French

    • pendant trop longtemps
        
    • depuis trop longtemps
        
    • depuis très longtemps
        
    • depuis si longtemps
        
    • sont très en retard
        
    • depuis beaucoup trop longtemps
        
    • pendant beaucoup trop longtemps
        
    • depuis longtemps
        
    • pendant longtemps
        
    • resté trop longtemps
        
    • trop longtemps des
        
    Le Liban a souffert pendant trop longtemps d'une guerre qui a duré 16 ans et qui ne s'est achevée qu'il y a quatre ans. UN لقد عانى لبنان لفترة طويلة جدا من حرب دامت ١٦ سنة وانتهت قبل ٤ سنوات فقط.
    La vie quotidienne des Palestiniens comme celle des Israéliens ont été perturbées pendant trop longtemps par des impasses et des positions politiques inextricables. UN ذلك أنَّ استعصاءَ الأزمة السياسية على الحل وتحجُّرَ المواقف السياسية ما فتئا يخلّان بالحياة اليومية لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين لفترة طويلة جدا.
    Aujourd'hui, j'espère que la lueur de la vérité va briller, ne serait-ce que quelques minutes, dans cette salle qui depuis trop longtemps est un endroit très sombre pour mon pays. UN ولدي أمل في أن يتألق ضوء الحقيقة، ولو لبضع دقائق، في قاعة ما برحت لفترة طويلة جدا مكانا مظلما بالنسبة لبلدي.
    Cette conclusion de la Cour traduit un noble objectif qui, depuis très longtemps, reste hors de portée de la communauté internationale. UN وهذه النتيجة التي خلصت إليها المحكمة تعكس هدفا ساميا راوغ المجتمع الدولي لفترة طويلة جدا من الزمن.
    Cette question n'est pas sans incidence sur la situation des droits de l'homme des Palestiniens qui vivent depuis si longtemps sous occupation. UN وهذه المسألة ذات صلة بالحالة المتعلقة بحقوق الإنسان للفلسطينيين الذين يرزحون لفترة طويلة جدا تحت الاحتلال.
    43. En conséquence, le Comité a décidé, à sa sixième session, de commencer en temps opportun à examiner la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par chaque État partie dont les rapports sont très en retard. UN 43- وبناء على ذلك، قررت اللجنة في دورتها السادسة أن تبدأ في الوقت المناسب في النظر في حالة تنفيذ العهد بالنسبة لكل دولة طرف تكون تقاريرها متأخرة لفترة طويلة جدا.
    32. M. PARK SOO GIL (République de Corée) dit que sa délégation a toujours été en faveur de la création d’une cour criminelle internationale permanente qui permettra à la communauté internationale d’empêcher ceux qui enfreignent de façon flagrante le droit humanitaire international de bénéficier de l’impunité dont ils jouissent depuis beaucoup trop longtemps. UN ٣٢ - السيد بارك سوغيل )جمهورية كوريا(: قال إن وفد بلده من الدعاة المتحمسين ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، يكون من شأنها أن تساعد المجتمع الدولي على حرمان مرتكبي المخالفات الصارخة للقانون اﻹنساني من اﻹفلات من العقاب الذي ظلوا يتمتعون به لفترة طويلة جدا.
    L'histoire de mon pays a vu les premiers Australiens, les Aborigènes, maltraités pendant beaucoup trop longtemps. UN لقد شهد تاريخ بلدي نفسه إساءة معاملة الأستراليين الأوائل، والسكان الأصليين الأستراليين، لفترة طويلة جدا.
    Nombre des idées présentées sont en suspens depuis longtemps. UN والكثير من الأفكار المقدمة ظلت مطروحة لفترة طويلة جدا.
    Vous avez été une femme bonne, et vous avez soutenu votre mari malade pendant longtemps... Open Subtitles , أنت ِ كنت ِ أمرأة جيدة مرة .... وعلقتي من قبل زوجك ِ المجنون لفترة طويلة جدا
    La limitation du nombre de mandats permet de continuer à faire du FEM une agence multilatérale moderne, non dirigée par une seule personne ou influencée par un seul point de vue pendant trop longtemps. UN ويساعد الحد الزمني للولاية على إبقاء هذا المرفق مرفقا عصريا متعدد الأطراف، لا يتحكم فيه شخص واحد أو يسير وفقا لوجهة نظر واحدة لفترة طويلة جدا.
    On serait juste 6 personnes pendant trop longtemps. Open Subtitles سيكون فقط ستة الناس لفترة طويلة جدا.
    Ceci a été trop loin pendant trop longtemps. Open Subtitles هذا قد ذهب بعيدا جدا لفترة طويلة جدا
    Le peuple palestinien se voit depuis trop longtemps privé de ses droits légitimes. UN لقد حرم أبناء الشعب الفلسطيني لفترة طويلة جدا من حقوقهم المشروعة.
    On constate depuis trop longtemps des violations flagrantes et généralisées des droits de l'homme, perpétrées impunément, sur le territoire ou aux abords de la Tchétchénie. UN فقد استمرت الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق اﻹنسان لفترة طويلة جدا في إقليم الشيشان وحوله مع اﻹفلات من العقاب.
    Oui, elle est ici depuis trop longtemps. Open Subtitles نعم، وقالت انها كانت هنا لفترة طويلة جدا على أي حال.
    Le rendez-vous d'Haïti avec la démocratie vient vraiment de commencer. Un peuple reprend enfin espoir qui, depuis très longtemps, pensait avoir tout perdu. UN إن موعد هايتي مع الديمقراطية بدأ جديا اﻵن، وأخذ اﻷمل يعود في نهاية المطاف إلى شعب شعر لفترة طويلة جدا إنه فقد كل شيء.
    La question de la réforme du Conseil de sécurité est depuis très longtemps inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN ظلت مسألة إصلاح مجلس الأمن مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة لفترة طويلة جدا.
    Notre espoir est que l'on mette fin au cycle de haine, de violence et d'effusions de sang dans lequel notre région est plongée depuis si longtemps. UN ونتعشم أن ننهي حلقة الكراهية والعنف ونزيف الدم التي سيطرت على منطقتنا لفترة طويلة جدا.
    Seulement deux jours plus tôt, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a déclaré que, dans la recherche de longue date d'une solution, les droits de l'homme avaient pendant beaucoup trop longtemps été relégués au second plan et que le conflit devait être appréhendé dans le cadre des droits de l'homme et du droit humanitaire internationaux. UN وقبل يومين فقط، قال مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن حقوق الإنسان كانت في مؤخرة الاهتمامات لفترة طويلة جدا في إطار البحث المديد عن حل، وأنه يتوجب معالجة الصراع في إطار قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Dr Ryan, vous me pourchassez depuis longtemps. Open Subtitles مع الخيالات الوهمية الخاصة بك وسلوكك القهري دكتورة . رايان كنتِ في أثري لفترة طويلة جدا.
    En premier lieu, je veux attirer l'attention de toute la communauté internationale ici représentée sur l'évolution satisfaisante qu'a reflétée la question du trafic des stupéfiants à la suite des nombreuses mesures qui ont été adoptées pour combattre et éliminer ce qui, pendant longtemps, a été un des fléaux les plus néfastes de l'humanité. UN فهل لي، أولا، أن ألفت انتباه المجتمع الدولي، كما هو ممثل هنا، الى التطورات الايجابية في ميدان الاتجار غير المشروع بالمخدرات، التي حصلت بفضل نجاح الكثير من التدابير الرامية الى مكافحة واستئصال هذه اﻵفة التي ظلت لفترة طويلة جدا واحدة من أخطر اﻵفات التي عرفتها الانسانية.
    Si tu crois que nous avons une aventure, tu es resté trop longtemps dans cette chambre. Open Subtitles هل تعتقد أن شيئا ما يحدث بيني وبين كوليت، لقد مكثت فى الغرفة لفترة طويلة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more